Какую вечеринку traduction Français
66 traduction parallèle
Я ничего не знаю ни про какую вечеринку.
J'ai pas entendu parler de surboum.
Какую вечеринку?
Où?
Какую вечеринку?
Quelle fête?
Какую вечеринку?
Quelle teuf?
- какую вечеринку?
- A la fête?
И когда мы спросили, какую вечеринку он хотел бы, он сказал, что только в кругу семьи.
On lui demande qui il veut inviter, il dit : "La famille". J'accepte.
Подожди, на какую вечеринку?
Attends, quelle soirée?
Простите, какую вечеринку?
Pardon. Quelle soirée?
На какую вечеринку?
Quelle fête?
Какую вечеринку ты ищешь для себя?
Quel type de fête tu veux?
Какую вечеринку?
- Quelle fête?
Ты не пойдешь ни на какую вечеринку.
Tu n'iras à aucune fête.
В любом случае, я провел последние четыре года, пытаясь придумать, какую вечеринку закатить для него.
Quoi qu'il en soit, J'J'ai passé les 4 dernières années a essayer de deviner comment j'allais le fêter celui la!
Какую вечеринку?
Quelle fête prénatale?
- Какую вечеринку?
- Quelle fête?
Я думал, что знаю, какую вечеринку хочу.
Je pensais savoir quel genre de fête je voulais.
Какую вечеринку-сюрприз?
Quelle fête surprise?
Какую вечеринку?
Une fête d'anniversaire en retard.
Какую вечеринку?
Quelle soirée?
- Какую вечеринку?
- Laquelle?
Потому что он слишком умный, чтобы пойти на какую-нибудь другую вечеринку.
Parce qu'il est trop malin pour se laisser piéger comme un bleu.
Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
On a dû cloner une fête en 1983 et on la rejoue encore, et encore, et encore.
Все мои друзья идут в парк, а я должна пойти на какую-то скучную вечеринку?
Tous mes amis vont jouer au parc, je dois aller â cette fête barbante?
Я думал, что мы могли бы остаться здесь вместо того чтобы идти на какую-то вечеринку.
Je pensais qu'on resterait plutôt que d'aller à cette fête.
Какую-то вечеринку, в публичное место.
Une fête... en public.
Какую еще вечеринку?
Quelle soirée?
Или может быть, поведу себя, как настоящий рокер и напьюсь со своим толстым менеджером или приму приглашение на какую-нибудь шикарную вечеринку.
Soit je me comporte comme un vrai loser et je vais picoler avec mon gros tas de manager. Soit je réponds à une éventuelle pluie d'invitations pour des soirées hyper branchées.
Неужели ты мог променять меня на какую-то вечеринку?
J'y crois pas, tu me laisses tomber pour aller au Joy Luck Club. Tu sais à quoi ressemblent leurs fêtes, pourtant.
Они только что пригласили меня на какую-то хэллоуинскую вечеринку.
Elles viennent de m'inviter à une soirée Halloween.
Какую эт вечеринку ты пытаешься устроить тут?
Quel genre de soirée es-tu en train d'essayer d'organiser?
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
On se croirait plus en soirée qu'au boulot.
Я на вечеринку, чтобы с моей груди слизывали какую-то еду.
Je suis là pour qu'on mange des repas de Noël sur ma poitrine.
Как это случится? Мы идем на вечеринку, находим какую-нибудь укуренную девочку..
À la fête, on te trouve une fille totalement défoncée.
Кажется, она пошла на какую-то вечеринку в доме болельщицы.
Elle est à une fête chez une pom-pom girl.
Мы оба считаем, что один день в году, один единственный день, Эмили заслуживает иметь точно такую вечеринку, какую она хочет.
On est d'accord... pour qu'un jour par an, un seul jour, Emily mérite d'avoir exactement la fête qu'elle veut.
Твоя мама сказала, вы сегодня идёте на какую-то вечеринку.
Ta mère m'a dit que vous alliez à une fête ce soir.
- Так что в четверг я собираюсь устроить себе и этим грудям прощальную вечеринку, какую они еще никогда не видели.
- Donc, jeudi, j'organise pour moi et ces seins une fête d'adieu comme ils en ont jamais vu.
автобусы, метро... Прогуливаясь вдоль бесконечных дорог на какую-то мифическую вечеринку.. ... где ты и не знаешь, а пригласили ли тебя.
Je me souviens des heures passées dans des trams, des bus et des métros, et de marches interminables vers des fêtes très bizarres auxquelles on ne savait jamais si on était vraiment invités ou pas.
Защищать! Какую-то избалованную европейку! Которая позвала базиллион гостей на свою дурацкую вечеринку!
... protège une sale gamine entourée de milliers d'invités pour son anniversaire demain.
На какую такую, чёрт возьми, вечеринку Лемон её отпустила?
À quelle genre de soirée Lemon l'a-t-elle autorisée à sortir?
Мы с моими друзьями ездили по округе всю ночь, обзванивали всех, просто искали какую-нибудь вечеринку.
Mes potes ont passé la soirée a appeler tout le monde pour trouver une fete.
Я только просил тебя выйти за меня замуж, и ты убежала, чтобы пойти на какую-то вечеринку.
Je t'ai demandé de m'épouser, et tu t'enfuis pour aller à une fête.
Я могу замутить вечеринку какую хочу.
Je peux faire la fête que je veux.
Я просто хочу сказать, что, мне плевать покрасишь ли ты волосы в фиолетовый или пойдешь на какую-нибудь глупую вечеринку, потому что я сделал очень много вещей о который я жалею.
J'ai simplement voulu dire ça, uh, Je m'en fiche si tu as teint tes cheveux en violet ou est allée à une fête stupide, parce que j'ai fait beaucoup de choses que je regrette.
Они ушли на какую-то вечеринку.
Ils sont allés à une soirée.
Тоби с Никки И Дафни пошла с Эмметом на какую-то вечеринку то есть мы с тобой будем совершенно одни... на фейерверке в этом году.
Toby est avec Nikki et Daphné est allée à une fête avec Emmett donc il semble que ce sera juste toi et moi... pour le feu d'artifice cette année.
Думаю, мой новый смотритель закатил какую-то вечеринку. - Наверно, что-то вышло из под контроля. - Я...
Je pense que mon nouveau gardien a organisé un genre de fête qui a dû dégénérer.
Даже если ты не хочешь приходить на мою вечеринку в субботу, всё равно сходи на какую-нибудь.
Même si tu ne désires pas venir à ma soirée ce samedi, Tu devrais sortir.
- Какую ещё вечеринку?
- Quelle fête?
- Какую? Например, вечеринку.
- Comme une soirée.
Я не врала Лиаму. Сол пригласил меня и Хлою на какую-то спонтанную вечеринку.
Je ne mentais pas à Liam, Saul m'avait invité avec Chloé à la soirée d'un certain mec.
вечеринку 131
какую 903
какую хочешь 19
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую 903
какую хочешь 19
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19