English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Какую правду

Какую правду traduction Français

93 traduction parallèle
Какую правду?
Quelle vérité?
Что между вами произошло? Какую правду вы скрываете?
Dites-moi la vérité.
Какую правду, ваше превосходительство?
Quelle verite?
- Какую правду, сударыня?
Quelle verite?
Какую правду? - В чем дело?
- Quelle vérité?
Какую правду? Что вы промыли мне мозги в лагере для заключенных?
Que vous m'avez brisé dans votre camp?
- Какую правду?
Qu'est-ce qu'il a fait?
Какую правду?
C'est-à-dire?
А какую правду вы имеете в виду?
La vérité sur quoi?
Какую правду, мама?
Quelle vérité, maman?
- Какую правду?
- Quelle vérité?
( Какую правду?
Quelle vérité?
Я выскажу ему всю правду в глаза. Я слушаю, какую правду?
- Je t'écoute, qu'est-ce la vérité mon ami?
Какую правду?
Nous parlons d'hypothèses non testées.
Какую правду?
C'est-é-dire?
- Какую правду?
- À quel sujet?
Какую правду? Что мы пытались сосватать его невесту?
Qu'on voulait caser sa femme?
Да, Картер, какую правду?
Ouais, Carter.
И какую правду?
Quel genre de vérité?
- Какую правду?
Comment?
Какую правду мы.. с чем мы не можем справиться? Этот брак был неудачным.
t'as été mariée?
Какую правду?
Laquelle?
Какую правду?
Qu'est-ce que la vérité?
Какую правду сказала тебе Серена?
Serena t'as dit quelle vérité?
- Какую правду?
- Et c'est quoi la vérité?
- Какую правду?
- Quelle est la vérité?
Да? Какую правду?
Quelle vérité?
Какую правду?
Qui est?
Какую правду?
[RIRES] Quelle vérité?
Какую правду, Кайл?
Quelle était la vérité?
Какую правду?
Et quelle est cette vérité?
- Какую правду?
- "La vérité"?
- Что вы ему сказали? - Правду. Какую еще правду?
Vraiment, aujourd'hui, vous m'avez rendu à quia.
- Почему вы мне не сказали правду? - Какую правду?
Pourquoi m'avoir caché la vérité?
- Какую правду?
- Que tu avais raison pour tout.
Какую ещё правду?
- Quelle vérité?
Думаешь, ты узнаешь о себе какую-то сокровенную правду?
Tu penses apprendre des vérités profondes sur toi?
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Quels que soient les mensonges que tu lui as dits, elle finira par découvrir la vérité.
Ну, я здесь, чтобы сказать тебе , что ты нужен ему, чтобы узнать правду, не важно какую.
Je suis là pour vous dire qu'il veut que vous trouviez la vérité.
Какую правду?
La vérité?
Зачем вы вызвали репортеров... чтобы было больше заложников, или для того, чтобы донести какую-то правду?
Pourquoi des journalistes? Plus d'otages, ou vous avez vraiment quelque chose à dire?
Ну тогда могу я услышать какую-нибудь грубую, неудобную правду?
Laissez moi écoutez de l'honnêteté crue et sans ambages alors.
И какую же правду ты собираешься рассказать ему сегодня?
Et quelle est cette verite que tu comptes lui dire aujourd'hui?
Какую "правду" ты имеешь ввиду?
De quelle "vérité" parlons-nous?
Он мог придумать какую-нибудь сумасшедшую историю, но вместо этого он решил рассказать правду.
Il aurait pu inventer une histoire à dormir debout, mais au lieu de ça, il a dit la vérité.
Какую еще правду?
Et quelle vérité?
Какую конкретно правду?
Et c'est quoi exactement, la vérité?
Я думал это, чего ты хотела... чтобы все собрались вместе и поделились чем-нибудь рассказали правду какую-нибудь.
Je pensais que c'était ce que tu voulais... que tout le monde vienne, partage des choses et soit honnête.
Возможно. Зависит от того, какую "правду" она решит рассказать на этот раз.
Ca dépend de quelle "vérité", elle décidera de dire cette fois.
- Какую правду?
Quelle vérité?
Какую именно вы собираетесь рассказать правду?
Vous allez dire la vérité?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]