English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Какую часть

Какую часть traduction Français

229 traduction parallèle
Какую часть из "Я профессор поэзии"
De quelle partie de "je suis un professeur de poésie"
Какую часть из моих действий мне стоит осуществить первой, хмм?
Quelle partie de mon action voudriez-vous me voir mettre en œuvre en premier, hum?
- Конечно, смотря какую часть взять.
- C'est une question de proportions.
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Enlève moi ce trémolo de ta voix et dis moi comment elle va pouvoir nous être utile...
- Какую часть Куинса?
Dans quelle partie de Queens?
Какую часть твоего тела можно пустить в расход?
Quelle partie du corps?
На какую часть тела?
Où devrait-il aller à ton avis?
- Какую часть?
- Quelle version?
Какую часть вашего бизнеса составляют повторно пришедшие покупатели?
La fidélité compte?
Но какую часть ты бы хотел?
Quel morceau tu vas choisir?
Какую часть слова "нет" вы не понимаете?
Non, non et non! !
Какую часть острова вы исследовали?
Tu as exploré une bonne partie de l'île?
Только скажи какую часть тела сначала.
Dites-moi quel morceau d'abord.
Какую часть "Они хотят убить тебя" ты не понял?
Ils veulent vous tuer. Je dois vous le dire en quelle langue?
- На какую часть?
- Et ça fait combien?
Какую часть "тушите свет" вы не понимаете?
Vous ne comprenez pas "extinction" ou "feux", Patterson?
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
Quelle partie de "ça pue du cul" tu ne comprends pas, merde?
Какую часть из этого Вы не поняли?
Qu'est-ce que vous n'avez pas compris?
Какую часть слова "отвали" ты не расслышал?
Comment il faut te le dire?
Не думаю, что имеет значение, какую часть торта вы покупаете. Я сделал вычисления и считаю, что сама попытка извлечь энергию вакуума из нашего пространства-времени создает среду, в которой законы физики прекращают действовать.
J'ai refait moi-même les calculs et je pense que le fait de contenir l'énergie du vide dans notre espace temps créé un environnement où les lois de la physique ne s'appliquent plus.
И какую часть меня ты представляешь?
Tu es quelle part de moi?
Какую часть слова "грязь" ты не понял?
Quelle partie de "merde" n'as-tu pas compris?
Какую часть в этом уравнение ты не понимаешь?
Quelle partie de l'équation tu ne saisis pas?
Какую часть предупреждения насчет Кирка вы не поняли Агенты Уокер и Кейси?
En vous disant d'être prudent avec Kirk, je croyais avoir été claire, agents Walker et Casey.
Какую часть фразы "не приближаться на 20 метров" ты не понимаешь?
Quelle partie de "Ne t'approche pas à moins de 50 mètres" tu n'as pas compris?
Какую часть из "не стоит" ты не понял, Кевин?
Tu ne comprends pas les mots "Je le girai pas", Kevin?
И какую часть мы на самом деле используем? 10 процентов, может 20.
Et combien en utilisons-nous?
Не нам решать, какие жертвы достойны нашего внимания, лейтенант. И мы не можем выбирать, какую часть системы правосудия мы хотим поддерживать.
Nous ne sommes pas là pour décider quelles victimes méritent notre attention ni pour choisir quelles lois nous voulons faire respecter.
Какую часть из "отмена, отмена" ты не понимаешь?
Quelle partie dans "annule, annule", n'as tu pas compris?
В какую часть?
- Quelle partie?
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Transparent à certains endroits et plus compact à d'autres.
- И скрыл это, чтобы спокойно прожить какую-то часть жизни.
- Et j'ai appris à le cacher. Afin de vivre des portions de vie.
- Какую тайную часть меня - Твои стенанья - похитил ты - дарят жизнь.
Quelle part secrète de mon être qui se consume as-tu recueillie avec le souffle de ta bouche?
Ему снилось, что ему отрезали какую-то часть тела...
Il a rêvé qu'une partie de lui était coupée...
Хоть какую-то часть пролетим.
On fera une partie du chemin.
Может, какую-то часть отослали папе?
Est-ce que tu penses que certains d'entre eux aient pu être envoyés à papa?
Хеедрил может представлять собой какую-то хрупкую часть личности моей матери.
Hedril symboliserait un côté fragile de ma mère.
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Alors quelle facette de moi-même incarnez-vous?
Какую бы часть мне съесть?
Vous m'avez servi quel morceau?
Или может, он на какую-то часть индеец, это было бы хорошо.
A moitié indien... - Ça a la cote.
Какую ее часть?
- Où dans la vallée?
Клянусь Богом, я пожму Мэддоксу любую часть тела, какую ты захочешь.
Je serrerai le bout du corps de Maddox que tu voudras.
Какую именно часть приказа "отправляться домой" вы не поняли?
Quel mot de "rentrez par le Stargate" n'avez-vous pas compris?
Торбен Ульрих Отец Ларса И всё это вдохновляло какую-то часть британской рок музыки, которая получила развитие уже после этого.
Père de Lars... ceux qui ont inspirés les groupes britanniques qui se sont développés après.
Словно я потерял какую-то часть себя.
Comme s'il me manquait l'essentiel pour être bien.
После этого, давайте просканируем ещё какую-нибудь случайную часть тела.
Après, faisons au hasard un scanner d'une autre partie du corps.
Ты должен выполнить свою часть плана и стянуть какую-нибудь ценную вещь, которую я, в свою очередь, смогу продать.
Dans ce cas, la spéculation c'est que tu exécutes la fin de ce plan et que tu voles quelque chose de valeur que je puisse vendre en échange.
Или даже какую-то часть информации, которая могла привести к сокрушению Рейфов?
Ou une information qui mènerait à la destruction des Wraith?
Может отдадим какую-нибудь часть? - ( Глен вздыхает )
On ne peut pas déléguer un peu?
Взваливать какую-либо часть решения на него...
Faire reposer sur lui le poids de cette décision...
У них забрали какую-то часть?
Une partie d'elles se trouve peut-être ailleurs? C'est impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]