Когда ты вернёшься traduction Français
731 traduction parallèle
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
Qui sait quand vous pourrez rentrer.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais.
Езжай в Сан-Франциско, но не надейся, что я буду ждать тебя, когда ты вернёшься!
Va à San Francisco mais n'espère pas me revoir à ton retour!
Потому что, когда ты вернёшься, меня здесь уже не будет.
Je ne serai pas là à ton retour.
Когда ты вернёшься?
Quand reviens-tu?
Только не удивляйся, если меня не будет, когда ты вернёшься.
Ne sois pas surpris si je ne suis plus là quand tu rentreras.
А когда ты вернёшься?
Quand reviendrez-vous?
Встретимся, когда ты вернёшься с кладбища.
A tout à l'heure, après le cimetière.
- А когда ты вернёшься?
Par le nord, nous échapperons à leur radar.
Когда ты вернёшься, ты больше не уедешь?
Quand tu reviens, tu pars plus?
Когда ты вернёшься?
Quand reviendras-tu?
Когда ты вернешься?
Quand rentres-tu?
Уверен, что когда ты вернешься, то почувствуешь себя лучше и все предстанет в новом свете.
Je suis sûr que tu te sentiras mieux au retour. Tu seras plus optimiste.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici.
Прощай, Томми. Ты ведь вернешься... потом, когда все уляжется?
Plus tard, quand tout ça sera fini, tu reviendras?
Когда ты вернешься, мы сможем говорить сколько угодно.
On bavardera à la maison.
Когда ты вернешься, мы найдем место где сможем быть вдвоем.
Quand tu reviendras, cherchons un endroit où nous serons seuls.
Когда ты вернешься?
Quand reviendrez-vous?
Я буду спать, когда ты вернешься.
Je compte dormir.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Tu changeras sûrement d'avis une fois à la maison, mais en attendant, ça fera l'affaire.
Когда ты вернешься, приходи в тот дом, в который мы переедем.
Quand vous reviendrez au village, venez nous trouver.. ... là où nous habiterons.
Что он скажет, когда ты вернешься?
Il a dit quoi, ton mari?
Когда ты вернешься? Через час.
- Quand seras-tu de retour?
Когда ты к нам вернёшься?
Que prendrez-vous?
Когда вернёшься, я хочу, чтобы ты вымела весь двор.
Et balaye la cour quand tu reviens.
Когда ты вернёшься?
Quand?
Ты когда-нибудь вернешься в Рим?
Rome te reverra-t-il un jour?
Почему бы тебе не сходить на рыбалку, когда ты вернешься?
Alors, allons-y. Quand vous reviendrez?
Когда ты вернешься?
Combien de temps serez-vous absent?
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Je me demanderais toujours si vous ne reviendriez pas.
Когда ты вернешься?
Tu rentres quand?
Когда ты вернешься в город, позвони в Нью Йорк Таймс, или еще куда, и напиши мне список 50 богатейших мужчин в Бразилии...
Quand vous serez de retour en ville, appelez le New York Times ou qui vous voulez.
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем.
Mais après la guerre, si tu boxes, on va te montrer du doigt.
И потом, вещи, которые ты оставляешь, люди – разве ты их найдешь, когда вернешься?
Mais aussi... les choses, les gens, Comment savoir s'ils seront là quand vous reviendrez?
Не знаю, застанешь ли ты меня в живых, когда вернёшься. Не надо, тётушка Элиз.
Quand tu reviendras, je ne sais pas si je serai encore de ce monde.
Когда-нибудь ты найдешь то, что ищешь, вот тогда и вернешься.
Un jour, tu finiras par trouver ce que tu cherches. Et tu rentreras pour de bon.
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
J'espère que vous reviendrez un jour.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Tu en auras marre aussi, du monde, en arrivant à la maison.
А когда ты вернешься?
- Ce serait super.
- Когда ты вернешься?
- Tu rentres tôt?
Сначала я приму душ, а затем разведу огонь в камине, и может быть я приготовлю кофе, так что, когда ты вернешься будет кофе. Ладно?
D'abord prendre une douche... et puis je vais allumer un feu dans la cheminée... et peut-être que je ferai du café, pour qu'il y en ait quand tu reviendras.
- Когда ты вернешься?
Tu reviens à quelle heure?
- Когда ты вернешься, отец?
Quand y retourneras-tu, papa?
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Maintenant, foutez le camp d'ici.
- А когда ты вернёшься?
- Tu rentres quand? - Je rentre ce soir!
Когда ты вернешься домой?
Quand rentrez-vous à la maison?
Позаботимся о нем, когда ты вернешься в ЛА.
On s'en occupera quand tu seras à L.A.
- Когда ты вернешься? - На танцы.
- Tu rentres à quelle heure?
Когда ты вернешься?
À quelle heure rentreras-tu?
Ты разоришься, когда вернёшься из Москвы.
Vous rentrerez de Moscou fauché.
Мне было все равно, когда ты вернешься. Я ждала стука твоих каблучков.
Peu m'importait l'heure... j'attendais éveillée...
когда ты вернешься 264
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91