English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда ты приедешь

Когда ты приедешь traduction Français

118 traduction parallèle
Когда ты приедешь?
Quand viendras-tu?
Когда ты приедешь, ты будешь бесплатно посещать женщин.
Vous penserez à cela quand nous aurons vu le roi.
Когда ты приедешь в Лондон Спросишь обо мне в "Голове Сарацина".
Ensuite, rejoins-moi à Londres... à la "Tête de Sarrasin".
Прямо сейчас пойду, сделаю себе завивку, так что я буду выглядеть прелестно, когда ты приедешь.
Je vais me faire une permanente et je serai belle pour ton retour.
Когда ты приедешь?
Tu viens?
Когда ты приедешь?
Quand reviens-tu?
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Elle sera là quand tu arriveras. Elle part avec nous.
Не понимаю. А когда ты приедешь?
Quand est-ce que tu nous rejoindras?
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя. Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
C'est quand on se fait embarquer, chez soi, au milieu de la nuit, par un truc comme toi, qu'on est forcé de conduire sous la menace et qu'on ne sait pas où on va
- Мама! Когда ты приедешь?
Maman, quand est-ce que tu viens?
Когда ты приедешь, мама?
Quand est-ce que tu viens, Maman?
Кстати, когда ты приедешь, я попрошу тебя о небольшом одолжении.
Il ya quelque chose que je veux que vous fassiez. Quel genre de chose?
Я скажу тебе, когда ты приедешь.
Quelque chose pour aider ma tante.
Ну,... а когда ты приедешь?
Tu passes me voir?
Когда ты приедешь?
- Maintenant.
Когда ты приедешь опять?
Tu penses rentrer quand?
Когда ты приедешь?
Quand rentres-tu?
Когда ты приедешь?
Quand venez-vous?
Мне нужна твоя помощь, когда ты приедешь?
J'ai besoin d'aide. Quand pouvez-vous passer?
Когда ты приедешь?
Quand est-ce que tu viens?
Мама, я опаздываю в школу, когда ты приедешь?
Je suis en retard pour l'école. Quand reviens-tu?
- Когда ты приедешь домой?
- Tu reviens quand?
А вот когда ты приедешь домой на рождественские каникулы, можешь надрать мне задницу, если пожелаешь, но сейчас я хочу, чтобы мы все были осторожней на поворотах.
Tu retournes en fac demain. Quand tu reviendras à Noël, tu pourras me charrier, mais là, accorde-moi le bénéfice du doute.
Когда ты приедешь ко мне?
Quand vas-tu venir?
Когда ты приедешь домой?
Quand est-ce que tu rentres?
"Когда ты приедешь проведать свою мать?"
"Quand vienstu voir ta mere?"
Нет, ты так подумал, я уверена, что подумал, что все заморозилось на хранение, точно так же, как ты и оставил его, и разморозится, когда ты приедешь. И ты подумал, что ты можешь прийти, уводиться, пообщаться и все будет так же, как и раньше.
Je suis sûre que c'est resté figé dans la pierre, exactement comme tu l'as laissé, et c'était probablement diaboliquement rassurant de pouvoir aller faire et voir, et... les choses resteraient pareilles ici.
Отлично. Жду-не дождусь когда ты приедешь.
Vivement que t'arrives.
Она позвонила, она сказала, "Жду-не дождусь когда ты приедешь."
Elle a dit : "Vivement que t'arrives."
Мам, ты скучаешь по мне? Когда ты приедешь домой в следующий раз, куда ты меня возьмешь?
Je te manque tellement, maman?
Мы поговорим об этом, когда ты приедешь.
On en parlera dès que tu arriveras.
Когда ты приедешь домой, Фрэнк?
Quand rentres-tu?
Когда ты приедешь домой?
Bien sûr que je m'occupe de lui.
Когда ты приедешь, милый?
- Tu rentres quand?
- Когда ты приедешь?
- Tu seras là quand?
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Quand j'ai appelé grand-mère ce soir... elle était vraiment contente que tu passes quelques jours chez elle... et elle a un tas de projets formidables pour vous deux.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Tu viendras quand je t'appellerai, et nous partirons faire de la voile.
Ты когда-нибудь приедешь снова?
Tu vas nous manquer terriblement
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Je ne savais pas quand tu arriverais parce que tu n'as pas eu la délicatesse de me le dire.
Когда приедешь ты в Ужицу?
Quand arriverez-vous á Uzice?
Я так долго ждала - когда же ты приедешь за мной... в которой прошла моя жизнь... и проживу счастливую жизнь на Марсе!
Je t'ai attendu des heures devant ce supermarché. Maintenant, on peut quitter ce trou perdu. Sur Mars, on pourra enfin vivre heureux.
Ты приедешь ко мне, если сможешь когда ты будешь готов.
Tu viendras à moi quand tu pourras.
Когда ты домой приедешь?
Tu reviens quand?
Когда приедешь в провинцию, ты сможешь там остановиться
Quand tu viendras en province, tu sauras où dormir.
Нет. Когда ты завтра приедешь домой мы с тобой пойдем на игру Визардс-Никс, первый ряд!
Non, demain soir, toi et moi on ira voir Knicks contre Wizards... au bord du terrain!
Я сказал, что ты возьмешь нас на водопады, когда приедешь следующий раз.
Qu'est ce que tu as dit? Il se passera encore douze ans avant que tu nous ramènes aux chutes d'eaux.
Когда ты за ним приедешь?
Bien. Quand passes-tu la chercher?
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму. моя мама приготовит огромного лангуста. И кстати, она просто до смерти хочет познакомиться с тобой.
Alors, si tu viens en Alabama, ma mère préparera d'énormes écrevisses, et d'ailleurs, elle meurt d'envie de te rencontrer.
"Когда ты приедешь?"
" Quand vienstu me voir?
Думаю, когда в следующий раз ты приедешь домой, я возможно не буду там уже жить.
De penser que la prochaine fois que tu reviendras a la maison, Je ne vivrai peut être plus ici.
Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так?
Tu reviendras pour la naissance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]