English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда ты родился

Когда ты родился traduction Français

111 traduction parallèle
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
( Test bien triste, fillette. D'étre une femmelette. Depuis son plus jeune ège.
Знаешь, когда ты родился, мы были счастливы, что у нас - сын.
Quand tu es né, j'étais heureux d'avoir un fils.
Когда ты родился, сынок?
Quand es-tu né?
Твоя мама, в день, когда ты родился.
Votre mère, le jour où vous êtes né.
А правда, что когда ты родился, доктор развернулся и влепил твоей матери?
- Quand tu es né... le médecin a-t-il donné la fessée à ta mère?
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quand tu es né, le docteur a dit qu'il n'avait jamais vu un bébé aussi heureux. Normal.
- Когда ты родился?
- La date de ton anniversaire?
Твоя мать задала мне этот вопрос, когда ты родился.
Ta mère m`a posé cette question à l`époque où tu es venu au monde.
Скаара, когда ты родился, твой народ считал себя рабами?
Skaara, à ta naissance, ton peuple pensait-il qu'il était esclave?
Эрик, когда ты родился, то был медведем, но Рэд превратил тебя в утенка, которого мы знаем и любим.
Eric, tu étais un ours quand tu es né... mais Red t'as ramolli dans ce canard que nous connaissons et aimons.
Я проклинаю тот чертов день, когда ты родился!
Je maudis le jour qui t'a vu naître!
что, когда ты родился?
Comment ça, à ta naissance?
Коди... Я когда-нибудь говорила, что сказала о тебе твоя мама, когда ты родился?
Je t'ai déjà raconté ce que ta maman a dit le jour de ta naissance?
А в тот день, когда ты родился, в тот день я, наконец, её поймал.
Et le jour où tu es né... ce jour-là, je l'ai enfin attrapé.
Папа рассказывал про день, когда ты родился?
Ton père t'a parlé du jour de ta naissance?
Я не думаю, что раньше тебе этого говорил, но в тот день, когда ты родился, знаешь, что я сделал?
Je ne pense pas t'avoir déjà dit ceci, mais le jour où tu es né, tu sais ce que j'ai fait?
Если я еще раз увижу тебя на этой улице ты проклянешь день, когда ты родился.
Si je vous revois dans cette rue, vous maudirez le jour de votre naissance.
Мистер Гудспид был с нами в тот день, когда ты родился
M. Goodspeed était présent le jour de ta naissance.
"Я проклинаю день, когда ты родился".
C'est : "Maudit soit le jour où tu es venu au monde!"
Я проклинаю день, когда ты родился.
Maudit soit le jour où tu es venu au monde!
Сколько ему было лет, когда ты родился?
Quel âge il avait quand il t'a eu?
Когда ты родился, ей приснился сон. Видение будущего.
Quand tu es né, elle avait un de ses rêves, une vision du futur.
Когда ты родился, я держала тебя на руках. А потом Волшебник тебя забрал.
Je t'ai tenu dans mes bras, la nuit de ta naissance, puis le sorcier t'a emmené.
Ну, потому что в день, когда ты родился, кое-что другое прибыло по почте.
Le jour de ta naissance, on a reçu autre chose par la poste.
Ну он испугался, когда ты родился.
Eh bien, il a paniqué à ta naissance.
Твоему отцу было столько же, когда ты родился.
L'âge que ton père avait quand tu es né.
Это обещание, которое я дала тебе, когда ты родился, мой сын.
C ´ est la promesse que je t ´ ai faite à ta naissance, mon fils.
В ночь, когда ты родился, мне приснился сон.
J'ai fait un rêve, la nuit de ta naissance.
Когда ты родился, на небе звезда закатилась!
Quand tu es ne, ta mere n'a pas accouche d'une etoile filante!
Я был в роддоме, когда ты родился.
J'étais là quand tu es né.
И даже когда родился ребенок, ты к ним не пошла?
Malgré le bébé, tu veux pas la voir?
Когда родился мой брат Артур, ты пришёл и забрал его.
Quand mon frère Arthur est né, tu es venu et tu l'as emporté.
Ты родился в Шотландии хотя и был грудничком, когда тебя привезли.
T'es né en Écosse, il me semble. Tu tétais encore quand on t'a amené ici.
Поэтому, когда родился ты, я называл тебя Чжэнфань, а это женское имя.
Un premier fils est une chose inestimable. Quand tu es né, je t'ai appelé Sai-Fong.
Да твой сын, Рольф Харрер, родился, когда ты лез на гору.
Ton fils, Rolf Harrer, est né pendant que ton ascencion.
Ты даже видеть его не хотел, когда он родился!
T'es pas venu le voir une seule fois depuis sa naissance!
Ты еще даже не родился когда все начиналось.
Tu n'étais pas là au commencement.
А ты знаешь, что случилось, когда родился ты, Морган?
Tu sais ce qui s'est passé quand tu es né, Morgan?
Мы ездили на запад с твоей мамой, когда ты еще не родился.
Une fois, avec ta mère, on a roulé vers l'ouest, avant que tu ne viennes au monde.
Когда я родился, ты продавал в Уичито свой товар.
Qui n'a jamais eu lieu. Tu vendais des gadgets à Wichita, ce jour-là.
Где ты был, когда он родился?
Où étais-tu lorsqu'il est né? !
Где ты был, когда он родился?
Où étais-tu quand il est né?
Понг, ты помнишь день, когда родился твой сын?
Tony...
Оказалось, что когда Холли Бекетт было 18, она родила, дело было в 1983 году, в тот день, когда родился ты, Энди.
Apparemment Holly Beckett a accouchée quand elle avait 18 ans, retour en 1983... le même jour que celui de ta naissance, Andy.
И... её было пять лет, когда она умерла. А два года спустя родился ты.
Elle est morte à l'âge de 5 ans, 2 ans après ta naissance.
Когда-нибудь ты станешь тем, кем всегда мог стать, тем, кем ты родился.
Je sais qu'un jour tu deviendras l'homme que j'ai toujours vu en toi, l'homme que tu es censé être.
Это день, когда ты родился.
C'est le jour de ta naissance.
Ты принес его, когда я родился.
On te l'a offert pour pas que tu sois jaloux.
Итак, Джордж, скажи мне, когда ты родился?
C'est très bien.
- Так ты был рядом, когда он родился, да? - Да.
Tu étais là quand il est né, peut-être?
Из бумажника твоего отца выходит воздух, который был там с той поры когда ты еще не родился.
L'air qui sort de son porte-monnaie date d'avant ta naissance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]