Которого ты видел traduction Français
98 traduction parallèle
Ты можешь. Ты можешь помочь полиции найти человека, которого ты видел.
Tu peux aider la police à retrouver cet homme.
Чел, которого ты видел, который "Ты" - он был агентом MVA.
L'homme que tu as vu, le "toi", était un agent du Multivers.
- Чистильщик бассейна, которого ты видел, ты видел его вчера, не сегодня, верно?
- Quoi? - Tu l'as vu hier, pas aujourd'hui, n'est-ce pas?
Не поверишь, но тот человек, которого ты видел в последнее время, вовсе не я.
ce n'était pas moi.
Расскажи мне о человеке, которого ты видел.
Alors parles moi de l'homme que tu as vu.
Парень, которого ты видел, не был настоящим.
L'homme que vous avez vu n'était pas réel.
Так ты уверен, что это тот же парень, которого ты видел в голове Аима?
Es-tu sûr que c'est le même type que tu as vu dans la tête d'Ayim?
Бобби Лав, наш свидетель, парень, которого ты видел... где он сейчас?
Bobby Love, notre témoin, le gars que tu as vu où est-il maintenant?
Тот самый мужчина, которого ты видел с Мэриголд?
Le même homme que vous aviez vu avec Marigold?
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Par la Vierge, tu es une fine lame!
Папа, ну зачем менять планы из-за человека, которого ты уже столько не видел?
Pourquoi tout changer à cause de quelqu'un que tu n'as pas vu depuis tant années?
- Ты видел мужчину, которого я описал?
- Le gars que je viens de décrire?
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Tu es le pire soldat que j'aie jamais vu.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vous êtes, sans aucun doute, la classe la plus lamentable que j'aie eue.
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить. Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
Il y a un type que je n'ai pas vu depuis 15 ans... qui veut ma peau... et mon fils veut l'aider.
А последние четыре года ты работаешь над каким-то романом, которого никто не видел...
Depuis quatre ans, tu écris un roman que personne n'a vu. Bon, ta femme te pisse dessus.
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Clarence, tu es vraiment " le connard du siècle! "
Человек, которого ты подчинил, Нельсон, он видел Икарру!
L'homme que tu as assimilé, Nelson, il a vu lkarra.
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Vous êtes le meilleur avocat que j'aie jamais vu.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quand tu es né, le docteur a dit qu'il n'avait jamais vu un bébé aussi heureux. Normal.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
Tu veux que je réveille ton frère pour ça alors que je le connais pas?
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
T'étais une mascotte d'enfer!
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Vu les minets qui escortent les demoiselles bien nées, je suis le seul homme que tu connaisses.
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
T'as vu un navire avec des voiles noires, un équipage de damnés et un capitaine si méchant que l'enfer lui-même l'a recraché?
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Tu perds ton temps à essayer de sauver un mec qui, à ma connaissance, a un bout de métal de la taille d'un obus enfoncé dans la panse.
Деньги надо сперва заработать. Вот 50 центов, он твои если ты дашь мне знать о том, что в Эль-Пасо появился человек которого ты раньше не видел.
J'ai ici 50 cents pour toi si tu me préviens... lorsque que quelqu'un que tu n'as jamais vu avant à El Paso arrive en ville.
Парень, которого ты подцепила в баре, видел тебя голой, а ты не можешь поставить ему клизму?
Un gars ramassé dans un bar te voit toute nue, et toi, - tu peux pas lui faire un lavement?
Да, я видел, как он всю роль Макбета шатался и обливался потом от усилий, если это тот эффект, которого ты хотел добиться, то, я бы сказал, ты замечательно преуспел.
J'ai vu un homme bégayer et transpirer en jouant Macbeth. Si c'était l'effet désiré, je dois dire que tu as admirablement réussi.
Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел.
Non. Tu subis du stress quand tu es coincé dans les embouteillages, ou quand tu as un examen dans une matière pour laquelle tu n'es jamais allé en cours.
Ты, должно быть, самый ленивый не-коммунист которого я видел.
Tu dois être le plus fainéant des non-communistes que j'ai jamais vus.
Я нахожу очень обнадёживающим, что ты защищаешь человека, которого не видел столько лет.
Je trouve ça réconfortant de te voir défendre un homme que tu n'as pas vu depuis longtemps.
Ты самый плохой продавец, которого я когда-либо видел.
Tu es le pire vendeur du magasin.
Ты самый напряженный маленький щенок, которого я когда-либо видел.
Tu dois être la plus coincée des mauviettes que j'ai rencontrée.
Да, ты самый тупой человек, которого я видел.
Tu es la reine des connes.
Видел бы ты парня, которого отправили в участок.
Tu aurais dû voir ce gars hier soir.
И ты делал всё это ради человека, которого даже никогда не видел.
Tu as fait tout ça au nom d'un homme que tu n'as jamais rencontré.
Что еще не так плохо, в отличие от твоего провала в качестве отца. Как сын, которого ты никогда не видел?
Comment va ton fils que tu ne vois jamais?
Это был тот человек, которого ты видел на экране?
- Cet homme sur la liaison satellite.
Ты знаешь, однажды тот волк, которого я видел...
Vous savez, une fois, j'ai vu un loup...
Твоя преданность отцу, которого ты никогда не видел, трогательна, но неуместна.
L'affection que tu portes à un père que tu n'as pas connu est touchante mais inutile.
Я обещаю, что стану человеком, которого ты во мне всегда видел.
Je te promets d'être l'homme que tu me croyais capable d'être.
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
Spar, le tigre, a besoin de soins. Un véto spécialisé peut venir de San Diego.
Ты самый не смешной чувак, которого я когда-либо видел.
Wow. Vous êtes l'homme de le plus pas drôle que j'ai jamais vu.
Слушай, я даже не знаю, что ты видел или думаешь, что видел, но, сегодня, когда я возвращаяюсь домой, я иду домой с человеком, которого люблю, и мне жаль, что ты никогда этого не имел.
Je sais pas ce que t'as vu, ou ce que tu crois avoir vu, mais ce soir je rentrerai avec l'homme que j'aime. Navrée que t'aies jamais connu ça.
Ну, рассказывай, откуда ты знаешь того парня, которого я видел уезжающим отсюда вчера ночью?
Comment tu as rencontré l'homme que j'ai vu partir hier soir?
Также ты можешь делать закладки в заплаканном свадебном журнале, пока будешь поедать коробку шоколадных конфет, которую тебе доставили на работу от твоего "жениха", которого никто никогда не видел.
T'es tout a fait du genre a lire au bord des larmes un magazine de mariage en avalant la boite de chocolat que tu t'es envoyer au travail pretendant que ca vient de ton "fiancé" que personne n'a jamais vu.
Похоже ты не лучший завершающий которого видел этот город.
Apparemment tu n'es pas le meilleur négociateur de la ville.
Но ты второй человек, у которого я видел такой шрам.
J'ai déjà vu cette cicatrice.
Лори, ты нашла что-нибудь на подозреваемого, которого Шульте видел в спешке покидающим дом Бетани?
Du nouveau sur le suspect que Schulte a vu chez Bethany? J'ai trouvé sa plaque partielle.
Ты самый отвратительный человек, которого я когда-либо видел.
Tu es la personne la plus répugnante que j'ai jamais rencontré.
Ты самый гетеросексуальный парень в хоре, которого я когда-либо видел.
Tu es vraiment le mec de choeur le plus hétéro que j'ai jamais vu.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты не знаешь 18
которого ты знала 26
ты видела ее 35
которого ты любишь 68
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты убил 43
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты не знаешь 18
которого ты знала 26
ты видела ее 35
ты видела её 22
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видел 1272
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел это 242
ты видел когда 32
ты видел то 16
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видел 1272
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел это 242
ты видел когда 32
ты видел то 16