Которого я не совершал traduction Français
44 traduction parallèle
Ты ошибочно обвинил меня в преступлении, которого я не совершал.
Tu m'accuses d'une faute que je n'ai pas commise.
Нет. Они засунули пистолет мне в рот и заставили признаться в убийстве, которого я не совершал.
Avec un revolver dans la bouche, j'ai avoué un crime que je n'ai pas commis.
" Кстати, меня обвиняют в убийстве, которого я не совершал.
" on va m'accuser à tort de meurtre ce matin.
Слушайте, он на меня зуб точил, потому что хотел засудить за нападение, которого я не совершал, и проиграл дело.
On m'a fait un procès pour agression que j'avais pas commise, et il a perdu.
И я не собираюсь сидеть здесь и ждать ложного обвинения за преступление, которого я не совершал.
Et je ne vais pas le laisser essayer de m'accuser d'un crime que je n'avais pas commis.
На меня пытаются повесить убийство, которого я не совершал.
Je suis en train d'être accusée d'un meurtre que je n'ai pas commis
- Что, я? Она засадила меня за решетку за преступление, которого я не совершал.
Elle m'a enfermé pour un crime que je n'avais pas commis.
Это из-за постоянных обвинений в преступлении, которого я не совершал.
Ca vient du fait d'être régulièrement accusé d'un crime que je n'ai pas commis.
Я не хочу, чтобы меня осудили за преступление, которого я не совершал.
Je ne veux pas être condamné pour un crime que je n'ai pas commis.
Я знаю лишь то, что меня судят за убийство, которого я не совершал.
Tout ce que je sais c'est que je suis poursuivis pour meurtre et que ce n'est pas moi.
За возможность жить и умереть на Стене в наказание за преступление, которого я не совершал?
De pouvoir vivre et mourir sur le Mur en punition d'un crime que je n'ai pas commis?
Я сказал то, что было необходимо, чтобы выйти из тюрьмы за преступление, которого я не совершал, а сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы восторжествовала справедливость.
J'ai dit ce qu'il fallait dire pour sortir de prison après un crime que je n'ai pas commis, et j'aimerais que vous m'aidiez à rétablir la vérité.
Между тем, ваши парни заняты обыском моего дома и моей работы в поисках криминала, которого я не совершал.
Peandant ce temps, vos hommes sont occupés à chercher ma maison et mon lieu de travail pour trouver des indices sur un crime que je n'est pas commit.
Я морпех, а сегодня утром меня арестовали за преступление, которого я не совершал.
Je suis membre de la Marine, et ce matin j'ai été arrêté pour un meurtre que je n'ai pas commis.
Он хотел казнить меня за преступление, которого я не совершал.
Il voulait m'exécuter pour un crime que je n'avais pas commis.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, так как был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Je me suis enfui du pénitencier de Fox River car j'étais condamné à mort, pour un crime que je n'ai pas commis.
Я сбежал из тюрьмы Фокс Ривер, потому что был осужден на смертную казнь за преступление, которого не совершал.
Je me suis évadé de Fox River car on m'a condamné à mort pour un meurtre que j'ai pas commis.
Я отбываю срок 25 лет за преступление, которого не совершал.
Je purge 25 ans voire perpète pour un crime que j'ai pas commis.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. Это ошибка!
Quand j'étais petite, mon père s'est fait piéger.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quand j'étais petite, mon père s'est fait piéger.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал.
Quand j'étais enfant, mon père a été accusé d'un crime qu'il n'avait pas commis.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. Папочка! Аманда!
Quand j'étais petite, mon père s'est fait piéger.
Когда я была ребенком, моего отца обвинили в преступлении, которого он не совершал. - Папочка! - Аманда!
Quand j'étais petite, mon père s'est fait piéger.
Когда я была ребенком, моего отца посадили за преступление, которого он не совершал.
Quand j'étais petite, mon père fut piégé pour un crime qu'il n'avait pas commis.
Я знаю, что он не был убит в тюрьме или обвинен в преступлении, которого не совершал, но... как оказалось он любил меня
Il a pas été assassiné en prison mais... il m'aimait.
Я оберегал его сына от отсидки за ограбление, которого он не совершал.
J'ai empêché son fils de se faire enfermer pour une agression qu'il n'a pas commis.
Я уберегла его сына от наказания за грабеж с насилием, которого он не совершал.
J'ai empêché son fils de se faire enfermer pour une agression qu'il n'a pas commis.
Я отправлюсь в тюрьму за преступление, которого не совершал.
Je vais aller en prison pour un crime que je n'ai pas commis.
Будь по вашему, я бы уже был за решёткой за преступление, которого не совершал.
Si ça n'était que de vous, je serais en prison pour un crime que je n'ai pas commis.
Ну я думаю, что он намеревался признаться в преступлении, которого не совершал.
Je pense qu'il a essayé d'avouer un crime qu'il n'a pas commis.
Я мог отправить в тюрьму не того парня за преступление, которого он не совершал.
Mais j'ai peut-être envoyé un type en prison pour un crime qu'il n'a pas commis.
Потому что я больше всего боюсь не того, что проведу остаток жизни в тюрьме за преступление, которого не совершал, а того, что я умру здесь, так и не сумев сказать, как я тобой горжусь и как много ты значишь для меня.
Parce que ma plus grande peur n'est pas de passer le reste de ma vie en prison pour un crime que je n'ai pas commis, mais plutôt de mourir ici sans avoir eu la chance de te dire à quel point je suis fier de toi et combien tu comptes pour moi.
Нет, я не признаюсь в преступлении, которого не совершал.
Non, je ne vais pas avouer un crime que je n'ai pas commis.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал.
Bien, je suis reconnaissant d'être enfermé dans une chambre de motel bon marché qui sent l'urine et l'insecticide avec vous deux, pendant que je suis affamé, retenu pour assumer les charges d'un meurtre d'un crime que je n'ai pas commis.
Я не сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал.
Je n'irai pas en prison alors que je suis innocent.
Если думаете, что я признаюсь в преступлении, которого не совершал, вы чертовски глубоко ошибаетесь.
Si vous pensiez que je vais avouer un crime que je n'ai pas commis, vous vous êtes grandement, grandement trompé.
Ты хочешь, чтобы я стала алиби в убийстве, которого ты не совершал, потому что на самом деле ты убивал того, кто был твоим алиби?
Vous voulez que je sois votre alibi Pour un meurtre que vous n'avez pas commis Parce que vous étiez effectivement assassiner la personne
Ваша честь, я требую, чтобы моего клиента не обвиняли в очередном преступлении, которого он не совершал.
Je vous lis l'acte d'accusation. - Ce n'est pas le procès... - Vous comprenez que c'est absurde.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которого я встретил 22
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я нанял 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37