English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Которые мне дороги

Которые мне дороги traduction Français

35 traduction parallèle
Он вторгся в жизнь людей, которые мне дороги.
Il s'est immiscé dans la vie des gens qui m'étaient chers.
Но я не позволю тебе больше ни дня портить жизнь людям, которые мне дороги.
Mais je ne veux pas te donner un jour de plus pour faire chier les gens auxquels je tiens.
Осталось три человека, которые мне дороги, а я вас подвел.
Il ne me reste plus que trois êtres qui me sont chers et je vous ai déçus.
Потому что я вру всем людям, которые мне дороги.
Je mens à tous les gens qui comptent pour moi.
А теперь слушай внимательно. Ты не будешь вот так заявляться в город, и угрожать людям, которые мне дороги.
Maintenant que j'ai toute ton attention, ne viens pas ici, menacer les gens que j'aime.
Диггл, за последние 4 месяца Я врал, ранил, и скрывал вещи от людей, которые мне дороги.
Diggle, durant les 4 mois précédents, j'ai menti, blessé et caché des choses à toutes les personnes auxquelles je tiens.
Я не собираюсь позволить страдать тем людям, которые мне дороги.
Je ne vais pas laisser les personnes à qui je tiens être blessées.
Они навредят людям, которые мне дороги.
Ils vont blesser les personnes à qui je tiens.
Генри уничтожил мою жизнь и людей, которые мне дороги.
Henry a détruit ma vie et les gens auxquels je tenais.
Я не бросаю людей которые мне дороги.
Je n'abandonne pas les personnes auxquelles je tiens.
Помогать двоим людям, которые мне дороги?
Aider deux de mes proches?
Для людей которые мне дороги.
Les gens à qui je tiens.
Она расследует моё досье, моих друзей, людей, которые мне дороги, и если она хоть что-то обнаружит о тебе, та надолго попадёшь в тюрьму.
Elle enquête sur moi, mes amis, des gens auxquels je tiens, et si elle apprend pour toi, tu iras en prison pour un long moment.
Я помню все ужасное, что ты сделал с людьми, которые мне дороги.
Je me souviens de toutes ces horreurs que tu as faites à ceux que je tiens.
У меня есть люди, которые мне дороги.
Et j'ai beaucoup de personnes auxquelles je tiens.
Но сейчас я делаю это для того, чтобы... защищать людей, которые мне дороги.
Mais maintenant, c'est pour... pour protéger les personnes auxquelles je tiens.
Мне надоело терять людей, которые мне дороги.
J'en ai marre de perdre les gens que j'aime.
– Потому что, раз ты судишься со мной, рано или поздно ты доберёшься до людей, которые мне дороги.
- Si tu es sur une affaire contre moi, c'est une question de temps avant que tu éviscères quelqu'un à qui je tiens.
Черт, я поэтому и вступил в Щ.И.Т.... Чтобы защищать людей, которые мне дороги. Защищать тебя.
Bon sang, voila pourquoi j'ai rejoint le SHIELD... pour protéger les gens auxquels je tiens, pour te protéger.
Хотелось бы мне поехать с тобой, но... Я приехал за тобой, чтобы не предавать людей, которые мне дороги.
J'aimerais pouvoir venir avec toi, mais... je t'ai traquée pour pouvoir arrêter de trahir les personnes auxquelles je tiens.
И навредить людям, которые мне дороги.
Et il va blesser les gens que j'aime.
Похоже, что с тех пор как мы приехали, определённые люди, которые мне близки и дороги поверили в то что мы охуенно особенные и теперь пытаются заставить поверить в это и меня.
Depuis qu'on est arrivés, certaines personnes qui me sont proches et chères semblent avoir adopté leur propre politique et elles essaient de me la faire accepter.
В одну ночь я причинил боль двум людям, которые были мне дороги.
En une nuit, j'ai réussi à blesser deux personnes auxquelles je tenais.
Я точно не помню, сказал ли я "дороги, которые ведут к дружбе такие же странные, как те, которые ведут к любви", потому что я думаю, что эта идея мне пришла в голову сегодня утром.
"Les chemins qui mènent à l'amitié sont eux aussi étranges." Cette phrase m'est venue ce matin, mais c'est ce à quoi je pensais.
Мне надо проверить те ульи, которые около дороги
Je dois vérifier les ruches près de la jonction.
Твои люди убили достаточно моих, людей, которые были мне дороги.
Vos gens ont tué les miens. Des gens que j'aimais.
Знаешь, это просто святая истина, потому что я всегда теряю вещи, которые мне по-настоящему дороги, а - ненужное барахло - никогда.
C'est vrai, parce que je perds ce que j'aime vraiment, et jamais les choses dont je me fiche.
Я тоже теряла людей, которые были мне дороги.
J'ai moi aussi perdu des personne que je chérissais.
Но только тем людям, которые были мне дороги.
Mais ce sont les seules personnes qui représentent quelque chose pour moi.
И тогда скажешь мне, используешь ты чёрную магию или нет, чтобы спасти нескольких человек, которые тебе по-настоящему дороги.
Et ensuite, dis-moi combien de magie noire tu aurais ou n'aurais pas utilisé pour sauver les quelques personnes qu'il te reste à qui tu tiens vraiment.
Я решил пригласить некоторых людей, которые были мне дороги.... и попрощаться со своей юностью.
J'ai décidé d'inviter quelques personnes qui me sont chères et de dire au revoir à ma jeunesse.
Я потеряла много людей, которые были мне дороги.
Ce que je sais, c'est que j'ai perdu trop de monde auquel je tenais.
И у меня появились основания считать, что Маркус уничтожил всех тех людей, которые были мне так дороги.
Quand je l'ai fait, j'avais toutes les raisons de croire que Marcus avait tué toutes les personnes qui me sont chères.
И мне по-прежнему будут дороги люди, которые мне нравятся.
Ça ne... ça ne change pas les choses qui comptent pour moi, ou qui me préocupent.
Дай мне имена и адреса людей, которые тебе дороги.
Donne-moi les noms et adresses des personnes qui comptent pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]