English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Кто твой отец

Кто твой отец traduction Français

164 traduction parallèle
Кто твой отец?
Qui est ton père?
Кто твой отец? Его зовут Джеппетто.
Il s'appelle Geppetto et il est menuisier pauvre.
Кто твой отец?
C'est qui ton père?
- А кто твой отец?
- Qui est ton père?
Кто твой отец?
Qui est ton père? Abdollah.
- Кто твой отец?
- Qui est votre père?
Да это и неважно, кто твой отец.
Peu importe qui l'est.
Кто твой отец?
- Qui est ton père? - ( Marmonne )
Мне известно, кто твой отец.
Je sais qui est votre père.
Кто твой отец?
C'est qui, ton père?
Почему ты мне не рассказывала кто твой отец?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit pour ton père?
Кто твой отец?
Qui c'est ton père?
Кто Твой Отец?
Qui est ton père?
кто твой отец. что он тебя до сих пор не видел.
"J'aimerais que tu connaisses ton père, " et saches que si tu ne le connais pas, c'est entièrement de ma faute. Ta mère qui t'aime, Lorraine
А кто твой отец?
Qui est votre père?
А кто твой отец?
C'est qui?
Мне плевать, кто твой отец, понял?
Je m'en fous de savoir qui est ton père, compris? - Oui. - Très bien.
Кто же твой отец?
Et qui est ton père?
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Ça dépend du nom de votre père. Quel était son bateau? Et vous qui êtes-vous, au juste?
И кто стреляет - твой отец или ты?
"À la ferme"? Qui tire, ton père ou toi?
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Monte les vitres, ferme les portières, et si on te parle, papa est à l'intérieur, il revient.
Кто из них твой отец?
Lequel est ton père?
Кто, черт подери, работать-то будет? Твой отец?
Qui c'est qui va travailler, ton père?
И кто твой отец?
- Qui est ton père?
Твой отец купил тебе твою первую копию Правил Приобретения, но кто помог тебе запомнить их?
Ton père t'a rapporté ton 1er exemplaire des Devises de l'Acquisition, mais qui t'a aidé à les mémoriser?
Если кто-то и виноват, то это твой отец.
S'il faut accuser quelqu'un, c'est ton père.
Семьи самурая? Кто был твой отец?
Mon père faisait partie de la Milice de Tokyo.
Знаешь, я не просил быть Эмиссаром... но, к добру или к худу, наверное, это тот, кто я есть... кроме как твой отец.
Tu sais, je n'ai pas demandé à être l'Emissaire... Mais pour le meilleur ou pour le pire, c'est ce que je suis... A part que je suis ton père.
Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
Pas le genre qui ne prévient pas quand il s'en va, j'espère. Comme ton père que je ne nommerai pas.
А кто отец твой, дитя, ответь?
Et qui est donc ton père?
- Кто был твой отец? Он был торговцем, не так ли?
- Que faisait votre père?
Ее положили в больницу. И твой отец - единственный, кто приходил к ней каждый день.
Elle était à l'hosto, et ton père, lui seul... m'a accompagné tous les jours.
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
C'est pas le genre?
А именно, кто твой настоящий отец.
D'où tu viens véritablement.
Твой отец вообще не верил, что кто-нибудь захочет тебя трахнуть!
Ton père le disait bien que t'étais pas baisable!
Там Небесная женщина, мы не знаем, кто твой отец.
Père.
"Может, тот, кто здесь живет, не твой отец."
C'est peut-être pas ton père.
Кто поддержит тебя если твой отец умрёт?
Qui te fera vivre quand ton père mourra?
Никто не знает, кто твой настоящий отец.
C'est une terrible erreur. "
Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует. Потому что твой отец только и умел, что причинять боль тем, кто его любил.
Et ta mère lui disait qu'elle lui offrait ton père, qu'il ne l'intéressait pas... et qu'elle ne regrettait pas son geste, parce que ton père ne savait que faire souffrir les femmes qui l'aimaient.
У меня была карзина с тобой на руках твой брат Дана и его отец кто там из них взял на гандолу вино. И вот мы поехали на гандоле.
Nous voilà dans la gondole.
Пслушай я твой отец я люблю тебя и я знаю что это тяжело когда ты не знаешь кто ты есть когда не знаешь откуда, и куда идешь кто твои родители, ты не знаешь- -
Écoute, je suis ton père, je t'aime beaucoup et je sais que c'est dur de ne pas savoir qui on est, d'où on vient, de ne pas savoir ce qu'on est, qui sont nos vrais parents, ne pas savoir...
Твой отец отдавал всего себя больше, чем кто-либо
Ton père a utilisé le sien plus que quiconque.
Твой отец сохранил это в секрете, Запасной выход в случае, если кто-нибудь попытается упечь сюда его семью.
Ton père a gardé cela secret, une porte dérobée au cas où quelqu'un essayerait d'emprisonner sa famille ici.
Кто бы мог поверить, что твой отец способен так меня кинуть?
Tu peux croire que ton père m'ait racketté comme ça?
Доктор Ханн - превосходный хирург твой отец в отличных руках, нет повода волноваться неверно в больнице много других людей, кроме отца и стоит волноваться кто их доктор
Le Dr Hahn est un chirurgien fantastique. Ton père est entre de très bonnes mains. C'est tout ce qui compte.
Однажды ночью, я и твой отец были на заднем дворе, в саду, и кто-то вломился в дом и украл все наши фотоальбомы.
Un soir que ton père et moi étions derrière dans le jardin, quelqu'un est entré dans la maison et a volé tous tes albums photos.
- Откуда ты знаешь? Оттуда же, откуда я знал, что твой отец выебет свою секретаршу, раньше, чем кто либо в городе.
Comme j'ai su que ton père se tapait sa secrétaire avant tout le monde :
Я... понятия не имел, кто твой отец
Et je ne savais pas qui était ton père.
Может, кто-то ещё знает, кто твой настоящий отец.
Peut être que l'un d'eux sera qui est ton vrai père.
Ты готов узнать, кто твой биологический отец?
Vous êtes prêt à découvrir qui est votre père biologique?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]