English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Л ] / Лучше меня

Лучше меня traduction Français

3,802 traduction parallèle
Что ж, я терпеть не могу показывать пальцем, но тебе лучше меня вообще не слушать.
Je déteste pointer du doigt, mais tu ne devrais jamais m'écouter.
Но тот, кто это спроектировал... лучше меня.
C'est juste que celui qui l'a créé est... meilleur.
Ты думаешь, что ты лучше меня?
Vous pensez être meilleur que moi?
Ты думаешь, что ты лучше меня!
Tu penses que tu vaux mieux que moi!
Я сказал, она хороша, но не лучше меня.
J'ai dit qu'elle était douée, pas aussi bonne que moi.
Ты знал его лучше меня.
Tu le connaissais mieux.
Моя мать плакала в тот день, когда я родилась, потому что знала, что никогда не будет лучше меня.
Ma mère a pleuré le jour où je suis née, Parce qu'elle savait qu'elle ne serait jamais aussi bien que moi.
Я не верю, что не было кого-то другого, и если честно, то нет никого лучше меня.
Je ne crois pas qu'une thérapeute était disponible et objectivement, il n'y a personne de plus qualifié que moi.
Думаешь, ты лучше меня?
Tu te crois meilleur que moi?
Ты будешь даже лучше меня.
Alors, tu seras encore meilleur que moi.
Твой брат стреляет лучше меня.
Ton frère tire mieux que moi.
Думаешь, ты лучше меня?
Tu penses être meilleure que moi?
Лучше больница для ветеранов, они будут лечить меня амбулаторно.
Je peux aller dans une clinique de vétérans, ils me traiteront comme patient externe.
Вам лучше придумать, как доверять мне, ибо у меня такое чувство, что все пойдет коту под хвост.
Vous allez devoir trouver un moyen de me faire confiance, sinon, je pense que tout ceci va échouer.
Может быть, если бы у меня была работа по-лучше или больше денег, я бы не так много об этом беспокоился.
Si j'avais un meilleur boulot ou plus d'argent, je n'aurais pas à m'inquiéter autant à propos de ça.
У меня дома есть лучше. Васильковый. Васильковый!
J'ai une plus belle cravate chez moi, de couleur bluet!
Там всё было так странно, но... меня стошнило и теперь мне лучше.
C'était... dingue là dedans. mais... J'ai vomi, et maintenant je me sens mieux.
Если бы Кристи не застукала меня с ее лучшей подругой, я бы до сих пор им был.
Si Christy ne m'avait pas attrapé au lit avec sa meilleure amie, je le ferais encore.
Ведь я формально и не член вашей семьи, но я просто подумала, что без меня вам будет лучше, вечно задающей вопросы и пристающей к вам, просто желая быть рядом.
Je sais que techniquement je ne fais pas partie de votre famille. Vous serez mieux sans moi dans les parages, à toujours poser des questions et juste vouloir être intégrée.
Меня зацепило. Да, ты всех нас сделала лучше, Дана.
Tu nous rends tous meilleurs.
У меня новости и тебе лучше присесть.
D'accord, j'ai une info, et tu vas vouloir t'assoir
Тебе лучше сказать мне правду, а не то я скажу вышибале, что ты трогал меня за грудь, и он сломает тебе руки.
Tu ferais mieux de me dire la vérité ou alors je vais dire au videur que tu as touché mes seins, et il te brisera les bras!
Лучше я уничтожу то, на создание чего у меня ушли годы, чем позволю кому-то получить над этим контроль.
J'ai un peu détruit ce que j'ai passé des années à construire puis voir quelqu'un en avoir le contrôle.
Да! Да, ты сказал, нужно сделать, как будет лучше для меня!
Tu as dit qu'on ferait ce qui était le mieux pour moi!
Я была бременем этой семьи. И всем будет лучше без меня.
J'ai été un fardeau pour cette famille, et ils auraient été mieux sans moi.
Ты подготовил меня лучше, чем кто-либо за всю мою жизнь.
Tu m'as martelé plus fort que je n'ai jamais été martelé de toute ma vie.
Но у меня это лучше получается, когда я превращаюсь в волка.
Mais je suis meilleur à ça quand je suis complètement loup.
Ну, вы просто пытаетесь заставить меня чувствовать себя лучше.
Vous essayez juste de me faire aller mieux.
Я знаю, что наверняка заподозрил это, но я подумала, что сейчас тебе лучше услышать это от меня.
Tu devais t'en douter, mais il fallait que je te le dise.
но сколько бы времени у меня не было я знаю что хочу чтобы оно было лучше этого
Mais quel que soit le temps qu'il me reste, je veux faire mieux que ça.
Когда моя мама ухаживает за младшим братом, у меня иногда появляется чувство, будто я могу делать это лучше нее.
Je sens parfois... que je pourrais faire mieux.
Слушай, я знаю 8 недель мало, чтобы выполнить работу, но у меня такое чувство, что ты один из тех парней, которые делают лучше, когда у них горит под задом.
Écoute, je sais que huit semaines ce n'est pas beaucoup pour être prêt, mais je sens que tu es le type de gars qui travaille mieux quand il a une arme sur la tempe.
Может, я лучше попозже это сделаю? Или можно вообще без меня обойтись.
Je peux y aller plus tard, ou, genre, jamais?
Слушай, доктор Гудвин в тыщу раз лучше мистера Элерта, но и он может меня уволить. Я ведь не ахти какой работник.
Je ne travaille pas si bien.
Не осуждай меня, так я чувствую себя лучше!
Ne me juge pas, ça me fait sentir mieux!
Может им будет лучше без меня.
Peut-être qu'ils sont mieux sans moi.
Ненавижу признавать это, но моногамия для меня лучше всего.
Je déteste l'admettre, mais... la monogamie marche mieux pour moi.
Ты делаешь меня лучше каждый день.
Tu me rends meilleur chaque jour.
Наверно, поэтому ты понимал меня лучше, чем я сама.
C'est sûrement pourquoi tu me connaissais mieux que moi-même.
- Но будь у меня ребенок, Дориан все равно воспитал бы его лучше, чем я.
- Mais si j'avais un enfant, je voudrais que ce soit Dorian qui l'élève à ma place.
Он заставил меня чувствовать себя лучше о себе.
Il me faisait me sentir mieux dans ma peau.
Вы для меня бесценны и поэтому, генерал Скотт, думаю, будет лучше применить вашу проницательность там, где она нужнее всего, на линии фронта.
Vous êtes un atout précieux pour moi, et comme pour le général, il serait préférable de vous mettre là où on a le plus besoin de vous, sur le front.
Знаешь меня лучше, чем я сама.
Me connaître mieux que je me connais.
У тебя получилось лучше чем у меня.
Mieux que je ne l'ai fait.
Сегодня, завтра и следующей ночью, и оставшиеся ночи, и нам лучше поторопиться потому что у меня заканчиваются платочки.
Aujourd'hui, demain, demain soir et toutes les nuits à venir. Dépêchez, j'ai plus de mouchoirs. J'ai.
Тебе стоит лучше выстрелить в меня, иначе у тебя серьезные проблемы.
Rends-toi service colle-moi une balle dans le buffet, parce que, si tu le fais pas, t'es dans une belle merde.
Иногда мне кажется, что им было бы лучше, если бы меня не было...
Je dirais que des fois, je sens que toute la famille serait plus heureuse s'ils ne m'avaient pas.
"Лучше бы кому-то из вас уметь водить грузовик, потому что мне нужно отвезти 100 палисандровых панелей в Викторвилль, или их вычтут у меня из зарплаты".
"J'espère que l'un d'entre vous sait conduire un 35 tonnes, parce que j'ai 100 panneaux de bois à livrer à Victorville sinon ce sera retiré de ma paie."
Вы несколько раз говорили, что у меня глаз лучше.
Tu as dit à plusieurs reprises que j'ai un très bon œil.
Лучшей кандидатуры у меня нет, так что...
Et je n'ai personne d'autre...
Нет, лучше я сразу отправлюсь в дорогу, так у меня будет шанс добраться туда до заката.
Je préfèrerai prendre la route pour avoir une chance d'atteindre la ville, avant la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]