Медведя traduction Français
785 traduction parallèle
Ищем шкуру неубитого медведя?
Vous arriverez après la bataille.
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Défendez-vous, foire é la ferraille!
Здорово. Я могу целого медведя съесть.
Ah, j'ai une faim de loup!
- Мы ставим капкан на медведя.
– Reste à attraper un ours. – Tu veux dire l'épouser?
Достанем медведя и бубен, можно выступать.
vous pourriez prendre un tambourin, j'amènerais l'ours qui danse, on fera un tabac.
Но я такая голодная, что съела бы медведя.
Mais je pourrais dévorer un ours.
Но я так голодна, что съела бы медведя.
Non, mais je dévorerais un ours.
Извините, мистер МакКорд, но собаки почуяли медведя.
Les chiens avaient reniflé un ours.
Один придурок хотел купить Шаука ( имя медведя ).
Y'a un imbécile qui voulait acheter Chaouk.
Он угодил на медведя.
Il a sauté sur l'ours.
– Представь-ка нам медведя.
- Imite un ours.
– Я не умею играть медведя.
- Je ne peux pas.
Если вы леопард, то меня можно выдать за белого медведя.
.. que le léopard marche à pas de géant.
У меня ответственность как у медведя!
Je l'ai réalisé avec votre accord tacite.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Il m'a montré comment tailler les pierres et piéger l'ours et le tigre.
Они втроем достали где-то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам.
Ils s'y sont mis à trois. Ils ont déniché un ours je ne sais où, l'ont fait monter dans une voiture et ont voulu l'amener chez les actrices.
Они поймали квартального, привязали его к медведю и пустили медведя в Мойку.
Ils se précipitent sur le commissaire, l'attachent au dos de l'animal et jettent le tout dans le canal!
Квартального на медведя верхом сажает.
Un commissaire de police sur le dos d'un ours.
Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Faut pas vendre la peau de l'ours... mais je crois que la conjoncture est favorable.
Медведя не видела?
As-tu vu un ours passer par là?
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours On savait qu'il était vilain Mais quand il sortait Son cran d'arrêt
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда заявился в ваш дом с выкидным он ножом...
Quand Eddie disait Qu'il n'aimait pas son nounours On savait qu'il était vilain Et quand il sortait Son cran d'arrêt
Бабушка, дай медведя.
Mémé, donne-moi l'ours.
Я нашел след медведя-Тургута.
J'ai trouvé une trace de l'ours-Turgut.
Он начальник штаба медведя.
Il est le chef du quartier général de l'ours.
ВОЗЬМИТЕ ЕГО И ПРИЦЕЛЬТЕСЬ, ВОН В ТОГО МЕДВЕДЯ
Disons, cet ours.
это был хвост большого медведя, который древние греки или индейцы видели вместо ручки ковша.
La queue d'un ours gigantesque... pour les Grecs et les Indiens d'Amérique... plutôt qu'une louche.
- Я думал, что увидел медведя.
- Il m'a semblé voir un ours. Oh, non.
Кто-то медведя выпустил в моей квартире.
Il y a un ours dans mon appartement.
Эта нелепица про медведя.
Cette devinette imbécile!
Жили были... -... три медведя.
Il était une fois trois ours...
Хозяин цирка в Анкоридже держал белого медведя по имени Фергенс. Он развлекал жен эскимосов. Слабовато.
Le patron d'un cirque à Anchorage gardait un ours polaire, Fairbanks, pour amuser les épouses esquimaudes.
Хозяин цирка сдавал медведя в аренду вместе с кувшином меда, и у него было два прибыльных источника дохода.
- Moi non plus. Le patron louait l'ours avec un pot de miel, ce qui lui faisait deux sources de revenus.
В ночь, когда мне сообщили, какое несказанное блаженство меня ждет, Я обошел несколько таверн, посмотрел травлю медведя, а обнаружили меня в Саутверкском борделе в объятиях жрицы любви.
Le soir où on m'apprit que j'allais connaître la béatitude, j'étais allé dans des tavernes, j'avais vu un combat avec un ours et je me trouvais à Southwark, goûtant aux plaisirs d'une créature de la nuit.
Ночью в лесу страшно, можно на медведя наткнуться.
C'est effrayant de dormir dans les bois la nuit. On pourrait voir un ours.
- Я не понял. Кто убил медведя?
- Où est celui qui a pris l'ours?
Гениально, ты когда-нибудь видела медведя, играющего на скрипке?
- T'as vu l'ours au violon?
Если увидишь белого медведя, значит ты идёшь не туда.
Si tu croises un ours polaire, tu t'es trompé.
Он оставил тебе медведя.
Il t'a laissé un nounours.
- Он хуже медведя.
- L'ours, c'est lui.
Я не Бетти. Я Рут Два Медведя.
Je ne suis pas Betty.
Не против потанцевать, мисс Два Медведя?
Voulez-vous danser, Mlle Deux Ours?
Центр похудания вождя Голодного Медведя
L'OURS AFFAMÉ CENTRE DE PERTE DE POIDS
Мессир, я не вижу никакого медведя.
Quel ours?
уберите медведя!
- Eteignez-le.
- Не похоже на медведя.
Les ours ne tuent pas aussi vite!
Это, наверное, работа медведя.
C'est peut-être un grizzly.
Моего медведя?
Mon grizzly?
Капкан для медведя - это идея.
Pas besoin d'attraper un troupeau.
Так слушайте : мы привезли медведя, а когда полицейские прибежали нас арестовать, мы поймали самого надутого из них, привязали его спиной к спине к медведю и пустили их обоих в реку.
On a emmené l'ours chez cette fille...
Посмотрим, и я кладу сверху этот револьвер, сделанный в Лондоне и заряженный на медведя.
Pari accepté!