Миф traduction Français
522 traduction parallèle
Это миф.
- Non, non, c'est une légende.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
A Paris, à Londres une fable humaine s'effondre une grande histoire, avec sa pensée et sa poésie,
В летописях упоминается миф о Пяти Солнцах в Небе.
Dans les annales de Cuauhtitlan est conté le mythe des cinq soleils dans le ciel.
Это искусственный миф, существующий только из-за желания женщин.
Comme la fermeture éclair. Il existe parce que les femmes l'ont décidé.
Дорогая, стоит возникнуть подозрению - и старый миф о моей коллекции лопнет.
- Au moindre soup on, le mythe de la collection Bonnet vole en eclats.
Притяжение цифр не более чем миф.
Les affinites entre les nombres restent un mythe.
Мы верим в миф неоспоримой правды и поклоняемся ему, как мыши мышиному королю.
Nous croyons au mythe d'une vérité unique, et nous errons comme des rats tous les jours.
Существует мнение или миф, что вулканцы не умеют лгать.
Tout le monde sait, ou est-ce un mythe, que les Vulcains sont incapables de mentir.
Это не миф.
Ce n'est pas un mythe.
Если и так, то люблю именно его, а не его миф.
Si je le fais, c'est pour lui, pas pour son esprit.
Ибо именно мифы выражают действительность, а действительность есть ни что иное, как миф.
Parce que seul qui est mythique est réaliste, et vice et versa
Эта планета - миф.
Cette planète n'existe pas.
Зачем? Вспомни миф о Сизифе.
Eux ne se seraient pas interrogés...
Вот долгожданная возможность уничтожить тирана и развеять его миф.
C'est l'occasion dont nous avions rêvée pour détruire la légendaire invulnérabilité du tyran.
Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы.
Il a démystifié le firmament en découvrant... qu'une force régit le mouvement des planètes.
Большой взрыв - это наш научный миф о сотворении мира.
Le big-bang est une version moderne du mythe de la création.
Это звучит как эпический миф. Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
Même si cela ressemble à une légende épique... ce n'est qu'une description de l'évolution du cosmos... telle que la révèle la science de notre temps.
Ч ƒа, э-э, нетЕ — лушай, этоЕ ћаграте € Ч это миф. — казка.
Je sais.. c'est... T'est fou!
Нет никакого Робина Гуда! Робин Гуд - миф!
Il n'y a pas de Robin des Bois, Robin des Bois est un mythe!
Робин Гуд - миф! А реальность - мы!
Robin des Bois n'est qu'un mythe, nous sommes réels!
У каждой древней религии есть свой миф о конце мира. Миф?
Chaque religion a ses mythes sur la fin du monde.
Я думал, что это всего лишь миф, но...
Je pensais que ce n'était qu'un mythe, mais...
Религиозный миф.
Mythes religieux.
Мы достаточно умные, чтобы не купиться на старый миф - любовь.
Assez fins pour ne pas croire à ce vieux mythe : L'amour!
Ясно, что это все миф.
Clairement un mythe.
Существует миф о двух вратах, меж которых избирает свой путь душа того, кто пал в сон.
Il y a 2 portes que votre âme peut franchir.
Но разве это не миф?
La mythologie grecque?
Снова Пингвин! Человек или миф?
Nouvelle apparition du Pingouin!
- ЧЕЛОВЕК, ИЛИ МИФ, ИЛИ ЧТО-ТО ЕЩЁ ПОХУЖЕ?
LE PINGOUIN, MYTHE OU REALITE?
Человек или миф? "
Homme ou mythe?
ѕотому что великий миф - ƒон ихот.
Si don Quichotte est un mythe,
И все это похоже на греческий миф.
Ça ressemble à de la mythologie. C'est vraiment de la mythologie.
Он не может отвести вас к Основателям, потому что их не существует. Это миф.
- Les Fondateurs n'existent pas.
Этот человек - миф.
C'est une légende.
- Миф.
- Un mythe.
И я выиграл с таким отрывом, что появился миф о моей скорости. - Правда? Да.
- Vraiment?
"Суша это не миф". Кевин Костнер. "Подводный мир".
"Dry Land n'est pas un mythe!" Kevin Costner, "Waterworld".
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба - Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
Ce peuple a un mythe, un poème épique intitulé l "'Ode aux sages ", qui prédit que deux demi-dieux, les sages, descendront du ciel et seront leurs bienveillants protecteurs.
Если это миф, то все остальное тоже должно быть мифом.
Si c'est un mythe, tout le reste peut aussi être un mythe.
Объективный журналист - это миф, о котором вы прочитали в книжке. Как дракон или птица Феникс, или честный политик.
Le journaliste objectif est un mythe... comme un griffon ou un phénix, ou un politicien honnête.
Я уже начал подозревать, что это миф.
Je commençais à croire que c'était une légende.
Ты знаешь, ту байку с плаванием? Так это миф.
C'est un mythe, ce truc de natation.
Элейн, шиксо-привлекательность - это миф.
L'attirance de la goy est un mythe.
Вечный миф о небесной жизни.
Le mythe éternel du Paradis.
Этот миф стал реальностью, ужас современности...
- Le mythe est devenu réalité.
Но они выбрали честь. Они выбрали миф.
Mais ils choisirent l'honneur, le mythe.
Нет, это всего лишь миф.
Oh ça? C'est un bobard à mon avis.
Миф о великих пещерах.
Le mythe de la caverne.
Я думал вы миф.
- C'est pas un mythe?
- Это миф.
C'est un mythe.
Это миф.
C'est une légende.