English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне всего

Мне всего traduction Français

3,175 traduction parallèle
Эта флешка даст мне всего лишь несколько минут доступа в центральный сервер Центра, чтобы выяснить, что случилось с нашими мальчиками так что иди, хорошо?
Cette clé USB me permettra d'accéder pendant quelques minutes au Hub pour savoir ce qu'il s'est passé avec Ward et Fitz donc vas-y, ok?
Я тоже работаю официанткой 27 лет, а мне всего 26.
J'ai été serveuse 27 ans aussi, et j'en ai seulement 26.
Я не хочу пугать тебя, ты мне всего лишь нужна как приманка.
Je ne veux pas vous effrayer, je veux juste vous utiliser comme appât.
Это стоило мне всего лишь одной из моих любимых песен.
Ça m'a coûté qu'une de mes chansons préférées.
Мне всего лишь нужно имя... Лишь кто-то, кого можно во всём обвинить.
Il ne fallait qu'un nom... quelqu'un à rendre responsable.
Мне всего девять лет!
Je n'ai que neuf ans!
Дайте мне всего по два и еще по одному чего-нибудь.
Donne-moi deux de chaque plat, et un de plus du reste.
У него фотографическая память. Мне достаточно всего один раз увидеть изображение, вспомнить его не составит труда.
Une fois que j'ai vu l'image, m'en souvenir est un jeu d'enfant.
- Я сделала это только потому, что Шмидт сказал мне, что ты больше всего любишь...
- Je sais. - J'ai juste fait ça car Schmidt m'a dit que c'était ce que tu préférais...
Не хочу быть одной из таких девчонок, но мне как-то не по себе от всего этого.
Je ne veux pas être l'une de ces filles, mais je ne me sens pas très à l'aise avec ça.
Теперь мне кажется, что я больше всего хочу просто принадлежать кому-то.
Maintenant je pense que ce que je veux vraiment, c'est appartenir à quelqu'un.
Мне надо всего лишь выиграть, и я могу не приходить на свадьбу?
Donc, si je marque une fois, je viens pas au mariage?
Так что поверь мне, когда я говорю, что у тебя есть лишь один способ выбраться из всего этого.
Alors croyez-moi quand je vous dis qu'il n'y a qu'une issue possible.
Мне так жаль, что меня там не было, что не смогла защитить тебя, когда ты нуждался в этом больше всего.
Je suis désolée de ne pas avoir été là pour te protéger quand tu en avais le plus besoin.
Мне кажется, это ужасно, но мы не можем всего изменить.
Je pense que c'est horrible, mais on peut rien changer.
Мне было всего 11 или 12, когда вы были напарниками.
Je n'avais que 11 ou 12 ans quand vous étiez partenaires.
который мне нравится больше всего на свете.
Il est la personne que j'aime le plus au monde.
Мне нужно всего три часа сна ночью и шесть в течение дня.
J'ai besoin de seulement 3 heures de sommeil par nuit. Et 6 pendant la journée.
Прошла всего неделя, но мне не на что жаловаться.
Ça ne fait qu'une semaine, mais je ne peux pas me plaindre.
Прежде всего, позволь мне прояснить...
Avant que l'on fasse ça, laissez-moi être clair...
Так что мы оба решили, что лучше всего мне будет просто двигаться дальше.
On a donc décidé qu'il serait plus sain de tourner la page.
После всего, что я сделал для него, держа язык за зубами все эти годы, он не мог обо мне замолвить хорошее слово?
Après tout ce que j'avais fait pour lui, à rester sans rien dire toutes ces années, il ne pouvait même pas parler en ma faveur?
Учитывая, сколько детского мусора у нас образовалось всего за одну ночь, и то, как быстро они отмыли и освободили квартиру после стрельбы. Мне интересно, куда они вынесли весь этот хлам.
Vu le nombre de déchet qu'un bébé peut faire en une nuit, et combien ils ont vite nettoyé et libéré l'appartement après la fusillade, je me demande où sont tous ces déchets.
Скажи мне, что будет нужно? Сердце того, кого ты любишь больше всего.
Le cœur de l'être que tu aimes le plus.
И после всего этого... ты говоришь, что у тебя нет ко мне чувств?
Après tout ça... tu dis que tu n'as aucun sentiment pour moi?
Мне придется слушать твое нытье на протяжении всего пути в Квинс.
Je le regrette déjà, je vais devoir vous écouter pleurnicher toute la route jusqu'au Queens.
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Все что мне нужно - я покупаю. как я могу стать героем { \ cH000000 \ 3cH726960 } Когда я всего лишь криллионер?
♪ et tout ce qu'il me faut, j'achète ♪ oh, comment puis-je être un héros quand je n'suis qu'un krillionaire?
{ \ cH000000 \ 3cH726960 } Это худшее из всего что мне приходилось переживать. что им должны. что вы должен увидеть.
Nathan : ♪ C'était la pire chose que j'aie jamais vécu ♪ Pickles : ♪ des gens fauchés en colère qui pensent qu'on leur doit ♪ Skwisgaar : ♪ attendez, tout le monde ♪ ♪ Je dois somethings vous devriez savoir
Вместо того, чтобы рассказывать мне истории про Санту, Мой отец-ученый читал мне лекции о невозможности всего этого.
Au lieu de me raconter des histoires sur le père noël, mon scientifique de père me faisait la leçon sur l'impossibilité de la chose.
Вы что, все собираетесь бросить меня, когда больше всего нужны мне?
Vous me laissez toutes tomber quand j'ai le plus besoin de vous?
Знаю, они были со мной всего пару часов, но это было лучшее, что во мне есть.
Je ne les ai porté que quelques heures, mais c'était le meilleur de moi.
Нет, доверься мне. У Лили всего достаточно.
- Crois-moi, Lily en a bien assez.
Я всего лишь пытаюсь сказать, чтоб было время, когда мне казалось, что я никогда не выберусь из тени Уэсли Крашера.
Je veux juste dire qu'il y a eu un moment où je pensais ne jamais pouvoir sortir de l'ombre de Wesley Crusher.
Скажи мне. Слушай, эксперты по поджогам пока всего не выяснили.
Ceux qui enquêtent sur l'incendie n'en savent pas encore assez.
Я думаю, лучше всего мне самому возглавить наше движение.
Je crois qu'il serait plus simple que j'assure moi-meme la direction de notre mouvement.
В общей сложности выходные обошлись мне почти в 2 миллиона долларов. Включая стоимость восстановления всего 28 этажа.
Au total, cette fin de semaine m'a coûté deux millions de dollars, si j'inclus les frais de remise en état de tout le 28e étage.
Этой ночью, я почистил свой график, и избавил свое тело от всего, что может обломать мне кайф.
Donc, cette nuit-là, j'ai annulé mes engagements et je me suis purgé de tout ce qui pouvait nuire a'l'effet. C'était l'heure de célébrer.
Может... Мне просто нехорошо от всего этого скипидара.
Peut-être que... la térébenthine me tourne la tête.
После всего, что мы прошли, ты мне не доверяешь?
Aprà ¨ s tout ce qu'on a và © cu, tu ne me fais pas confiance?
Но что мне больше всего в ней нравится... что за все те 10 лет, что она проработала с нами, она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет".
Mais ce que je préfère chez elle, c'est qu'en dix ans, elle doit encore découvrir les mots "maternité" ou "congé".
Больше всего мне в ней нравится то, что она совсем не странная и жуткая. - Она поранилась.
- Je crois que ce qui me plaît le plus chez elle, c'est qu'elle est pas du tout bizarre.
Вы хотите сказать мне, после всего этого, что это даже не оригинально?
Vous voulez dire que ce n'est pas original?
Нет, король всего мира - это не обо мне.
N'exagérons rien.
Мне было 17 лет, всего-навсего.
J'avais 17 ans! C'est ça, l'histoire.
Мне надо всего 1600. - Все не надо?
Allô?
Нет, мне нужно всего две.
Juste 2 min.
Слышь, ничего личного, но, скорее всего, мне придется тебя убить, чтобы выбраться отсюда.
Ecoute, il n'y a rien de personnel, mais je vais sûrement devoir te tuer pour sortir d'ici.
Знаешь, что мне больше всего нравится в этом месте? Кроме бесплатных сахарных вишен?
- Tu sais ce que j'aime, ici?
Мне больше всего нравились апачи.
Les Apaches... c'est mes préférés.
Мне нужно... я всего лишь...
J'ai besoin... Je...
Мне нужно, что бы ты приехал и забрал меня, а знаю я всего лишь три номера, понятно?
J'ai besoin que tu viennes me chercher, et je ne me rappelais que 3 numéros, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]