Мне надо уехать traduction Français
85 traduction parallèle
Мне надо уехать отсюда, Дрина.
- Je vais devoir partir.
Мне надо уехать. И никогда не возвращаться.
Je n'aurai pas dû venir.
Я хочу, чтобы ты знала, я думаю, ты была права, мне надо уехать.
Tu as eu raison de me pousser à partir.
Мне надо уехать.
Je dois partir.
Мне надо уехать отсюда, Пэг.
Je dois partir d'ici. Peg.
Мне надо уехать.
Je dois quitter votre toit.
Мне надо уехать отсюда подальше. Куда-нибудь, где Крюгер не сможет его найти.
Je dois le protéger de Krueger!
Мне надо уехать отсюда.
Faut pas que je reste ici.
Мне надо уехать на некоторое время, и мне негде оставить собаку, Катерина.
Je dois m'absenter quelque temps. Je ne sais pas où laisser le chien, Katérina.
Мне надо уехать пораньше, Дэвид, так что будем краткими.
Je dois partir tôt. Tâchez d'être bref.
- Мне надо уехать.
- Je dois partir.
- Мне надо уехать.
- Je dois m'en aller.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
J'ai fait installer du gazon avec de très belles nuances de vert. Et le monsieur qui l'a posé pour moi m'a dit de bien arroser le moindre recoin pendant les premiers jours, pour que les racines prennent. Mais je dois m'absenter pour le travail pendant quelques jours.
Мне надо уехать сейчас.
Maintenant. Je dois y aller maintenant.
Мне надо уехать отсюда. Что, достал наш прелестный городок?
Je suis en train de quitter la ville.
" Мне надо уехать
" Je dois partir
Ну да, но мне-мне надо уехать.
Mais je dois partir.
Мне надо уехать отсюда как можно скорее.
Je dois partir quand c'est encore possible.
Но мне надо уехать из города.
Mais je dois m'absenter quelques jours.
Мойшале, мне надо уехать.
Moishale, je pars en voyage.
Мне надо уехать, исчезнуть.
Je dois partir. Disparaître.
Извини, но... мне надо уехать из города.
Désolé, mais faut que je quitte la ville.
Мне надо уехать из города.
- Je dois quitter la ville.
Мне надо уехать на несколько дней.
Je dois partir pour quelques jours.
Слушай, мне надо уехать. эй, Данэм?
Bon, je dois raccrocher.
Ладно, душегуб, как ты понял, мне надо уехать.
Très bien, le tueur, désolé mais je dois y aller.
Ладно, убийца. Ненавижу сообщать тебе новости, но мне надо уехать.
Très bien, le tueur, désolé mais je dois y aller.
Вечером завтра, как я ей сказал, мне надо уехать из города.
Demain, je lui dis que je serai absent.
И столько всего наобещала, но " "но мне надо уехать"
- "mais je dois y aller." - "Amuse-toi avec Stark."
Послушай, мне надо уехать на пару недель.
Je dois partir pour deux semaines.
Мне надо уехать.
Je vais partir d'ici.
— Мне надо 4 часа, чтобы уехать.
- Où je vais, c'est à quatre heures de route.
Мне надо было уехать месяц назад.
J'aurais dû le faire il y a un mois.
Мне давно надо было уехать.
En fait, j'aurais dû partir plus tôt.
С чего мне расстраиваться? Если тебе надо уехать - езжай.
Je comprends.
Мне снова надо уехать.
Il faut que je reparte.
Мне надо уехать.
Je pars
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Faut que j'aille au vert un moment parce que j'ai des ennuis, et il faut qu'on m'aide.
Прости, что я оставляю тебя и Келли, но мне надо было уехать еще два года назад.
Je suis désolé de vous abandonner, Kelly et toi, mais j'aurais dû partir il y a deux ans.
" Кандас, мне надо уехать на пару дней.
Candace, je dois partir pour quelques jours.
Мне надо уехать.
Je dois quitter maintenant.
Папа говорит, что мне надо ненадолго уехать.
" Papa m'envoie ailleurs quelque temps.
Мне как назло надо уехать.
Je ne serai pas là. Je serai en tournée.
Мне надо уехать.
Je sors.
Мне надо отсюда уехать.
Il faut que je sorte d'ici.
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Ton nom a été mentionné, mais c'était plutôt hypothétique... donc, pas de quoi t'inquiéter... mais Mike voulait que je reste... et te donne des trucs d'autodéfense au cas où je devrais partir.
Я не могу просто взять и уехать Мне надо искать квартиру. Я живу в фигваме!
Je ne peux pas juste me lever et partir, je dois trouver un appartement, je vis dans un tipi.
Мне всего лишь надо уехать.
Je dois juste partir.
"Пап, я не могу уехать прямо сейчас. Мне надо закончить процедуру."
"Papa, je ne peux pas partir maintenant, je dois finir un soin".
Мне просто надо уехать с Анной, правда?
Je devrais partir avec Anna.
Поверь, все что мне надо, это уехать отсюда, и прийти в себя.
que tout redevienne normal.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161