Мне не нужна помощь traduction Français
813 traduction parallèle
- Спасибо, но мне не нужна помощь.
Merci, mais je n'ai pas vraiment besoin d'aide.
Мне не нужна помощь.
Je n'ai pas besoin d'aide.
Мне не нужна помощь миссис Денверс. - Я все сделаю сама.
- J'y arriverai seule.
- Мне не нужна помощь. Может, нужен совет.
De conseils, peut-être?
Мне не нужна помощь.
Je n'ai plus besoin d'aide.
- Сэр Реджинальд хочет... - Мне не нужна помощь.
Milady, s'il vous plaît, monsieur Reginald souhaite...
Гарри, я сама справлюсь со своим делом, мне не нужна помощь.
Je peux me débrouiller, je n'ai pas besoin d'aide.
Мне не нужна помощь. Я с 30-ти лет одеваюсь самостоятельно. - Моё дело предложить.
Je m'habille seul depuis l'äge de 30 ans.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего. Никого не убили, и мне не нужна помощь.
Tout a commencé quand un crétin de mon clan a tiré sur un type du clan Anan.
мне не нужна помощь Интерпола или кого-то еще чтобы разобраться с ним эй, голова-швабра, это далеко не просьба!
Je n'ai pas besoin d'Interpol pour coincer cette ordure. Il faudra vous y faire. Ce sont les ordres.
- Мне не нужна помощь.
Je n'ai pas besoin d'aide.
Я не была и очень умной, но мне нужна помощь и спокойствие.
Mais j'ai besoin d'aide et de paix!
Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
mais elle a du mal à marcher et j'ai besoin d'aide.
- Помощь мне больше не нужна.
- Je n'aurai plus besoin de vous.
- Мне не нужна твоя помощь!
- Je n'ai pas besoin de ton aide!
Я не смогу справиться с норманнами в одиночку, мне нужна помощь.
Mais j'ai besoin d'aide, à présent.
Мне нужна помощь, а обратиться больше не к кому.
" j'ai besoin de vous, vous êtes mon seul recours.
Это неважно, что он сказал, не так ли? Он собирался все рассказать после беседы с матерью, но не приехал. Поэтому мне нужна ваша помощь.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
Кармине, нужна будет помощь, не забудь обо мне!
Dis-le, si tu veux que je t'aide...
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
Messieurs... Cette réunion est quelque peu... improvisée disons. Mais j'ai besoin de votre aide.
Мне нужна помощь, а не осуждение.
J'avais besoin qu'on m'aide, pas qu'on me censure.
Не говори мне, что мне нужна помощь.
- Faut aller vous faire examiner. - Ne me dites pas ça!
Не верю, что ты существуешь. Но если ты действительно есть, то мне нужна твоя помощь.
Je ne crois pas en Vous... mais si Vous existez, aidez-moi.
Мне не нужна твоя помощь. Мне нужна моя лампа. Мне она нужна, чтобы вылезти из этой осклизлой грязной ямы.
J'ai besoin de ma lampe pour sortir de ce bourbier visqueux.
Мне не нужна твоя помощь.
Je n'ai pas besoin d'aide.
Мне больше не нужна твоя помощь!
Je n'ai plus besoin de ton aide!
Мне не нужна никакая помощь.
- J'ai pas besoin d'aide.
Дон Корлеоне, мне нужна Ваша помощь. И это не просто поставить свечку.
Don Corleone, j'ai besoin de votre aide et il ne s'agit pas d'allumer un cierge.
В смысле, ваша помощь мне не нужна.
Enfin, j'ai pas besoin de ton aide.
- Мне помощь не нужна. Ни ваша, ни чья-то еще.
- Je ne veux l'aide de personne.
Мне будет нужна твоя помощь... и Нордберга не позабудь.
J'ai besoin de toi et de Nordberg demain.
Мне не нужна была твоя помощь.
Je sais très bien me débrouiller seule.
- Не нужна мне твоя помощь.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
Мне не нужна твоя помощь! Отпусти меня!
Laisse-moi me débrouiller seule!
Мне не нужна ваша помощь.
Je ne veux pas de votre aide.
Вообще-то, я довольно смышленный парень. Если бы мне реально не нужна была помощь, то я бы не просил.
Je suis démerdard, mais là il faut m'aider.
Я не уверен, но я думаю, мне нужна помощь.
Je ne suis pas sûr, mais je crois que j'ai besoin d'aide.
Скажите ему, что мне помощь не нужна.
Dites-lui qu'il a tort.
- Но мне не нужна твоя помощь. - Ты уже соврал мне, Тана.
- Mais j'ai besoin de votre aide.
Мне нужна помощь. И нам обоим не повредит передышка.
J'aurai besoin d'aide et on a besoin de changer d'air.
- Я знаю, вы очень много работаете. - Мне не нужна ваша помощь.
Vous faites ca très bien.
Мне не нужна помощь переводчика.
Avant, il volait juste pour moi.
Мне не до вас Не нужна помощь и не подходи
J'ai pas besoin d'aide. Du vent.
Сколько раз вам говорить, мне не нужна ваша помощь, я сама справлюсь.
Je t'ai déjà dit que je n'avais pas besoin de toi. Je suis assez grande.
Мне нужна ваша помощь, Деленн Я предлагаю отправиться, куда не будь, где не так людно, чтобы кое-что обсудить.
J'ai besoin de votre aide, Delenn... Mais allons en parler dans un endroit plus intime.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Je ne peux pas vous dire ce qu'il se passe, mais j'ai besoin de votre aide.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Pas besoin d'aide. Et si j'en avais besoin, vous seriez le dernier que j'appellerais.
Я уверен, что мне не нужна никакая помощь.
Toujours pas.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
"Merci, je me débrouille"...
Все равно, мне не нужна твоя помощь.
J'ai pas besoin de toi.
Мне не нужна твоя помощь, мне не нужна твоя дружба, мне нужен только покой!
Je ne veux ni de votre aide, ni de votre amitié. Je veux qu'on me laisse seul!
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне неудобно 80
мне не по себе 91
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32