Мне понадобится время traduction Français
52 traduction parallèle
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Il faut que je réapprenne à vous connaître.
Мне понадобится время, чтобы разобраться.
Je préférerais cogiter un moment.
Я нашел способ проникнуть в лазарет, но мне понадобится время, чтобы наладить доступ.
J'ai trouvé notre accès à l'infirmerie, mais je vais avoir besoin d'un peu de temps pour que ça fonctionne.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Attendez, j'ai besoin de temps pour y réfléchir.
В ближайшие несколько месяцев... Мне понадобится время для себя.
- Pendant 2 ou 3 mois, j'aimerais avoir du temps pour moi,..
Но мне понадобится время.
J'ai besoin de temps.
Но данные сильно закодированы ; мне понадобится время.
J'en ai pour un moment.
Мне понадобится время, чтобы вещи встали на свои места
Si celui-ci n'est pas bien dosé, il faudra du temps pour tout récupérer.
Мне понадобится время... всё подчистить.
J'ai besoin de temps. Pour nettoyer.
Видимо мне понадобится время, чтобы привыкнуть к тому, что ты делаешь.
Je pense que ça va me prendre du temps pour m'habituer à ce que tu es capable de faire
Мне понадобится время.
J'ai besoin de temps.
Но даже если я выиграю, мне понадобится время.
Et même si je gagne, cela prendra du temps.
Мне понадобится время, чтобы все забыть.
Je vais avoir besoin de temps pour m'en remettre.
Думаю, мне понадобится время.
J'ai besoin d'un peu de temps. Oui, j'ai saisi.
Мне понадобится время для этого.
Je vais avoir besoin d'un peu de temps pour ça.
Мне понадобится время, привыкнуть к этой... вашей дружбе.
Ça va me prendre du temps pour m'habituer à ça.. Votre amitié..
Мне понадобится время.
Je vais avoir besoin de plus de temps.
Ну... мне понадобится время на то, чтобы изучить весь набор кассет и расшифровок и записей.
Je vais prendre un moment pour examiner cet ensemble de cassettes, transcriptions et enregistrements.
И мне понадобится время.
J'ai besoin de temps.
Мне понадобится время.
Ça pourrait prendre un moment.
Мне понадобится время.
J'aurai besoin de temps avec ça.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Tiens-toi prêt au cas où je devrais entrer en contact avec quelqu'un.
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Je vais avoir besoin d'aide pour ces négociations. J'accepte.
Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Si vous me disiez combien de temps ils mettront à vous attraper, nous pourrions faire de gros bénéfices tous les deux.
Когда придет время, мне понадобится ваша помощь.
Au moment opportun, vous m'aiderez à atteindre la porte.
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Enfin, que j'avais besoin d'un peu de temps libre.
Если тебе что-то понадобится, позвони мне в любое время дня и ночи.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, jour ou nuit, appelle-moi, d'accord?
Чтобы проверить их всех, мне понадобится время.
Il y a plus de 300 familles dans cette sous-division.
Если у вас будет время, мне понадобится ваша помощь ненадолго.
Si tu as du temps, j'aurai besoin de ton aide un petit moment.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Si Sandy est occupé et que vous avez besoin de compagnie, appelez-moi.
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время.
Et si tu as besoin de revenir ici pour utiliser la douche, me donner ton linge à laver, ou utiliser l'ordinateur, tu peux le faire quand tu veux.
Мне понадобится некоторое время, чтобы согласовать это со службой школьной безопасности.
Il me faut le temps de prévenir la sécurité.
Рита, мне понадобится какое-то время на все это.
J'en ai pour un bon moment.
Я могу украсть лодку, но не смогу оставить её там, где причалю, потому что её найдёт охрана, а мне понадобится провести какое-то время внутри, и мне не нужна компания.
Je ne peux pas laisser un bateau amarré sur l'île. On le repèrerait. Et je dois y rester un moment toute seule.
Если что-то понадобится, звони мне в любое время.
En cas de besoin, appelez-moi.
Мне понадобится некоторое время, чтобы подготовиться к его приходу.
J'aurai besoin d'un peu de temps pour être prête.
Это воля Божья, и когда придет время её исполнить, мне понадобится твоя помощь.
C'est la volonté de Dieu. Quand viendra le moment d'agir, j'aurai besoin de vous.
Это прекрасно, потому что мне понадобится некоторое время, тоже, если мы собираемся за этим сокровищем.
C'est parfait, parce que je vais aussi avoir besoin de temps si nous allons courir après ce trésor.
Понадобится время. Да. Мне не стоит спешить?
Ça va être un processus.
Мне понадобится некоторое время. Хорошо.
Tu risques d'attendre longtemps.
Но в любом случае... Пусть мне для этого понадобится время, я должна научиться с этим жить.
Mais bon, il me faudra du temps pour apprendre à vivre avec ça.
Она мне какое-то время не понадобится.
Oh, j'en aurai pas besoin pendant un moment.
Сегодня и во время всего процесса мне понадобится ваша помощь.
J'aurais besoin de votre aide durant cette transition.
Просто говорю, мне понадобится какое-то время все организовать.
Juste pour dire, il va me falloir un peu de temps pour m'organiser.
Потому как мне для этого время понадобится.
Parce que pour moi, ça va prendre du temps.
- Ты можешь звонить мне в любое время, если понадобится что-то узнать, ладно?
- Tu peux m'appeler si tu as des questions.
Думаю, мне понадобится какое-то время, чтобы завершить свои дела, рассказать на работе.
J'imagine que je vais juste avoir besoin de temps pour régler mes affaires, prévenir le "Post"...
И это, по неслучайному совпадению, именно то время, что понадобится мне, чтобы поднять судью Пибоди из кровати и заставить его отменить эти необоснованные обвинения.
Ceci, sans être une coïncidence, est le temps exact qu'il me faut pour sortir le Juge Peabody de son lit et le faire rejeter ces charges non fondées.
Похоже, я пробуду здесь какое-то время, и мне понадобится собственный кабинет и засекреченная линия связи с Москвой.
Comme je risque de rester un certain temps, je vais avoir besoin de mon propre bureau, avec une ligne sécurisée vers Moscou.
Мне понадобится некоторое время, чтобы переварить всё, что ты только что сказала.
Il va me falloir du temps pour encaisser tout ce que tu viens de me dire.
Мне понадобится некоторое время.
Laisse-moi une minute.
мне понадобится 37
мне понадобится твоя помощь 63
мне понадобится помощь 37
мне понадобится ваша помощь 22
понадобится время 70
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
мне понадобится твоя помощь 63
мне понадобится помощь 37
мне понадобится ваша помощь 22
понадобится время 70
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43