English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне это надо

Мне это надо traduction Français

1,318 traduction parallèle
Зачем мне это надо?
Qu'est-ce que ça peut me foutre?
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael était là et je devais être occupée. Sinon, qui sait ce qui aurait pu se passer.
Прости, мне не надо было это читать.
Je suis désolé.
Думаю, надо отдать должное Форману. Он знал, что ты подлиза, и что мне на всё это плевать.
Vous devez quand même accorder à Foreman... qu'il savait que vous feriez de la lèche et que je m'en foutrais.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
J'aurais jamais dû te parler de la tension pré-menstruelle. Parce que maintenant tu penses que c'est la cause de tout. Mais ce n'est pas le cas.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
On a commencé à vraiment trouver notre style at all costs et on se foutait de si les gents aimeraient ou pas even if trying to accontentarli beginning pour voir ce qu'il se passerait
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Je ne veux pas vraiment le faire... alors si tu veux m'en empêcher, appelle-moi... avant 22 h 30... et dis, "Dennis, tu n'as plus à faire le boulot de Charlie."
Мне надо, это... тут есть уборная?
Il y a des toilettes par ici?
Мне надо знать насколько это может стать проблемой.
- Je dois savoir l'importance du problème.
Потому что я всегда была с тобой. И мне надо это услышать.
Parce que je t'ai amené là où tu es, que je peux te faire tomber, et parce que j'ai besoin de savoir.
Поверь мне, в мире полно нечисти, которую надо убить. И это поможет тебе.
Fais-moi confiance, il y en a plein d'autres dehors qui ont besoin de tuer, et ça, ça va t'aider à le faire.
Мне надо знать, не ел ли ты это, Адам.
Je dois savoir si tu as mangé ça.
А зачем мне вообще надо идти на это соревнование по истории?
Pourquoi donc je dois aller à ce concours d'histoire?
Это все что мне надо от тебя.
C'est tout ce que je veux te dire.
Я знаю, но мне надо, чтоб ты это сделала.
Je sais, mais j'ai besoin que tu le fasses. Voilà.
Мне надо, чтоб ты был рядом со мной и помог пройти через все это.
Il faut que tu sois là pour moi, pour que tu m'aides.
Что ж, мне надо это обдумать.
Bien, Je dois y réfléchir. Ok.
Мне надо знать насколько это может стать проблемой.
Je dois connaître l'ampleur du problème.
Но мне надо, чтобы это выглядело так как-будто ничего не случилось.
Il faut qu'on ait l'impression que rien n'est arrivé.
Она мне очень нравится, но это такие отношения, о которых надо молчать.
Je l'aime beaucoup, mais cette relation doit rester secrète.
Мне надо, чтобы ты остался и помог мне пережить это.
J'ai besoin de vous pour affronter ça.
- Это все что мне надо...
C'est tout ce que j'avais besoin de savoir.
Мне надо, чтобы ты это нарисовал.
J'ai besoin que vous peigniez ce tableau.
Все что мне надо сделать это сдать юридический экзамен.
Tout ce qu'il me reste à faire c'est passer l'examen du barreau.
- Мне посто надо выбрать И преодолеть все это.
- Je dois juste faire un choix, et m'y tenir.
Но Вальтер... если мне надо будет что-то менять, я сделаю это
Mais Walter... Si je dois changer quelque chose, je le ferai.
Только не надо проверять это на мне.
Vous ne devriez pas me prendre en test.
Эй. Мне надо срочно с тобой поговорить. Это важно.
Ecoute mec, j'ai vraiment besoin de te parler.
Мне надо показать тебе это.
Viens voir ça
Мне нужно в магазин "Все для сада" надо купить ловушку. Боже, это напрягает!
Il faut que j'aille à la jardinerie pour acheter du grillage.
боже мой, я не могу сделать это.... иногда надо дать себе разрешение на хард-корд может быть мне выпить снотворное не делай этого.не надо всё равно на тебя оно не подействует может нам просто поспать?
Pas... de problème. Désolé. - C'est...
Дамочка, мне очень надо выбраться из этой клетки.
Je dois vraiment sortir de cette cage, madame.
И мне надо верить, что он был именно таким, потому что... Если ему удавалось скрывать все это дерьмище, тогда... - тогда я наверное никогда не смогу...
Et je dois continuer de croire que c'est ce qu'il était car... s'il a pu cacher tous ces trucs pas nets, je ne crois pas que je pourrais Refaire confiance à quelqu'un.
Мне ваще кажется, чуваку, который это сделал надо медаль вручить.
Désolée, mon portefeuille est quelque part là-dedans.
Это мой участок. Мне надо убедиться, что ты можешь работать. Это мой долг, я лейтенант.
Tout ce qui compte, c'est ton travail, même si ça signifiait te taper le mec de Pascal pour le récupérer.
Я хочу, чтобы ты кое-что послушал. Мне это кажется безумием, но мне надо знать твоё мнение, прежде чем от этого отказаться.
D'accord, je veux que tu entendes quelque chose parce que ça me parait un peu dingue mais je veux être sûr que ça paraît dingue à tout le monde avant que je n'en parle.
Мне надо знать насколько это опасно, и я хочу знать какова статистика успехов и провалов.
Je veux savoir à quel point c'est dangereux et le taux de succès face aux taux de désastres.
Он говорил мне, что это люди из его прошлого, и ему надо о них позаботиться.
Il m'a dit que ces gens étaient de son passé et qu'il devait s'occuper d'eux.
Слушай, мне надо это сделать. Ладно?
Je dois y aller.
И мне вовсе не надо чтобы они заранее напрягались потому что я уже делал им больно. - Это же абсурд.
Je ne veux pas qu'ils braillent en me voyant, car ils m'auront associé à la douleur.
- Мне не надо было ничего такого делать благодаря этой немецкой краске.
- Moi, du beurre.
Я тебя умоляю, я видел тебя садящейся в роскошный немецкий седан. Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Je t'ai vue grimper dans une berline allemande de luxe, c'est déjà dur que tu me trompes, mais en plus avec un riche.
Чак, Брайс мне не бой-френд. А даже если б он им был, то он бы понял что это надо для дела.
Bryce n'est pas mon petit copain, et même s'il l'était, il comprendrait que c'est mon travail.
Мне только надо быть дома к 8 : 00, если это конечно возможно.
Faut que je sois chez moi à 20 h. Si c'est possible.
Сколько раз мне надо это повторить?
Combien de fois je vais devoir te le dire?
Вообще-то, это мне надо поговорить с тобой, так что слушай.
C'est moi qui dois te parler, donc contente-toi d'écouter.
Мне плевать что они говорят, надо это снять.
Je m'en fous de ce qu'ils disent, On doit filmer ça.
Может теперь мне надо сделать что-то важное в этой жизни.
C'est peut-être que je suis censée faire quelque chose d'important.
Все что мне надо это оленья тушенка!
- Tout ce que je voulais, c'était du ragout de cerf!
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться. Но Майк хочет, чтобы я остался тут и преподал вам некоторую тактику защиты на тот случай, если мне надо будет уехать.
Ton nom a été mentionné, mais c'était plutôt hypothétique... donc, pas de quoi t'inquiéter... mais Mike voulait que je reste... et te donne des trucs d'autodéfense au cas où je devrais partir.
Мне надо это обдумать.
- Il faut que je réfléchisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]