Могу ли traduction Français
2,871 traduction parallèle
Могу ли я внести предложение?
Puis-je faire une suggestion?
Могу ли я надеяться, что ты будешь также представлять мой офис в Бингемтоне для передачи открытия станции на следующей неделе?
Puis-je présumer que tu représenteras aussi le bureau à Binghamton pour l'ouverture de la station la semaine prochaine?
Могу ли я закончить свой паззл?
Puis-je finir mon puzzle?
Могу ли я угостить вас сендвичем?
Un sandwich vous intéresserait? C'est pour moi.
Могу ли я поговорить с Грэгом Карлайлом? Это важно.
Pourrais-je parler à Greg Carlyle?
Могу ли я пойти и попрощаться с ней?
Puis-je monter lui dire au revoir?
Могу ли я сравнить тебя с летним днём?
Dois-je le comparer à un jour d'été?
Могу ли я принести воды?
Je peux avoir de l'eau?
Я просто пытаюсь выяснить, могу ли я позволить себе отказаться от очень прибыльной работы.
J'essaye juste de trouver un moyen de refuser un emploi très lucratif.
И я хотел бы поинтересоваться, могу ли я поступить на это место сейчас.
Et je me demandais si j'avais toujours mon créneau.
Я просто хотел узнать, могу ли чем-то помочь.
J'essaye de savoir s'il y a quelque chose que je puisse faire pour aider.
Я просто хотел узнать, могу ли чем-то помочь.
Je voulais savoir s'il y a quelque chose que je puisse faire pour aider.
Могу ли я выпить кофе?
Je peux avoir du café?
Могу ли я поговорить с вами наедине?
Puis-je vous parler en privé?
Мне необходимо допросить Уикхэма как только он проснется, не могу ли остаться до тех пор? Какой кошмар...
- Comme c'est terrible...
Могу ли я переговорить с клиентом?
Puis-je avoir un moment pour consulter mon client?
Могу ли я получить немного?
Je peux en avoir un peu?
Могу ли я задать вопрос?
Je peux te demander quelque chose?
Могу ли я предложить тебе выпить, Сантино?
Je peux vous servir un verre, Santino?
- Могу ли я сказать ему?
- Puis-je lui dire?
Девчонки, могу ли я вас спросить о чем-то?
Vous les gars, je peux vous demander quelque chose?
И теперь я не знаю, могу ли тебе доверять.
Et maintenant je ne sais plus si je peux te faire confiance.
Могу ли я пойти на пляж?
Je peux aller à la plage?
Я просто хочу знать, могу ли положиться на тебя.
Je veux juste savoir si je peux compter sur toi.
Могу ли я принести тебе кофе или...
Je peux t'apporter du café, ou...
Могу ли я.. показать тебе что-то?
Puis-je te montrer quelque chose?
Я должен признать, что не знаю, могу ли контролировать свои естественные побуждения, но из-за отсутствия контроля не чувствую себя беспомощным.
Je peux admettre que je ne sais pas si je peux contrôler mes élans naturels, mais cette absence de contrôle ne me fait pas me sentir impuissant.
Как бывший Эш и наследник клана Замора, могу ли я напомнить вам, что Дайсон спас множество жизней.
En tant qu'ancien Frêne et membre du clan Zamora, je vous rappelle qu'il s'est battu pour sauver des vies.
Могу ли я напомнить суду, что подзащитная предполагается невиновной?
Vous êtes un témoin principal.
Ну, есть ли что-нибудь, что я могу сделать?
Je peux faire quelque chose?
Не знаю заметила ли ты, но у меня мозги набекрень, я не могу ни слова написать, и у меня... у меня просто адская головная боль, которая никак не проходит.
Je ne sais pas si t'es au courant mais je ne tourne pas rond. Je ne peux même pas écrire une phrase pour sauver ma peau, et j'ai... J'ai une putain de migraine qui ne veut pas s'en aller.
Видишь ли, дело в том, что я могу тебя винить.
Le truc est que je peux vous tenir pour responsable.
Означает ли это, что я могу с тобой не разговаривать? Шшш. Слушай, я очень зла на лучшую подругу.
Je ne sais pas ce qu'il se passe, mais je dois trouver Riley.
Райли! Я не могу поверить, что ты просишь меня делать это.
Je ne peux pas croire que tu me demandes de faire ça.
Мы можем. Я могу проверить оранжерею, посмотреть, чисто ли там, принести побольше фруктов.
Oui, je peux aller à la serre cueillir des fruits.
- Едва ли это справедливо. - Что я могу для вас сделать?
Cela semble à peine juste Qu'est ce que je peux faire pour vous?
Как еще я могу определить, влияет ли пол или возраст на изменение процесса старения или самого результата?
Sinon, comment je pourrais déterminer si le sexe ou l'âge peuvent altérer le processus ou le résultat?
Как я могу спросить маму, изменяла ли она отцу?
Comment je peux demander à ma mère si elle a trompé mon père?
То ли я много выпил, то ли я думал, что могу снять ее.
J'avais dû trop boire ou penser que je pouvais me la faire.
Сдавленный смех Послушай, если хочешь, я могу через суд запросить данные о налогах Джорджа, и мы увидим, скрывает ли он свои доходы, что то, что может сократить твои выплаты по алиментам.
Si vous voulez, je peux consulter les relevés fiscaux de Georges, voir s'il ne cache pas des revenus, quelque chose qui pourrait réduire vos paiements.
Я слышу музыку из дома, но не могу сказать, дома ли он.
Je peux entendre de la musique, ça vient de l'intérieur mais je ne peux pas dire si il est à la maison
Слушайте, я знаю, что прошу о многом, но есть ли что-то, что я могу сделать, чтобы Вы забыли о случившемся?
Écoutez, je sais que c'est beaucoup demander mais y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour que vous oubliez ça?
Могу попробовать узнать, известна ли ему правда о Тео.
Je peux essayer de voir si il connait la vérité sur Téo.
Не могу сказать то ли я тому причина то ли работа.
Je ne saurai vous dire si c'était à cause de moi ou du travail.
Не знаю, есть ли у меня индейка и авокадо, но я могу что-нибудь приготовить.
Je ne sais pas si j'ai de la dinde et de l'avocat, mais je devrais pouvoir faire quelque chose.
Я едва ли могу оплачивать текущие счета.
Je peux à peine me permettre le paiement de celui ci.
Я не могу тебе позволить приходить сюда пытаясь понять самостоятельно, угадать подходит ли тебе все еще эта работа.
Je ne peux pas t'avoir ici à avoir une seconde reflexion, en essayant de découvrir si ce travail a toujours un sens pour toi.
Я не могу просто отправиться в ФБР и спросить их, не они ли убили Маркса.
Je ne peux pas aller au FBI et leur demander s'ils ont tué Marx.
Если Вы и правда настолько благочестивы, если Вы верны своим обетам, тогда я могу надеяться на свою конфиденциальность, не так ли?
Si vous êtes l'homme juste que je pense que vous êtes, et si vous tenez vos promesses, alors vous devez garder ma confidence, non?
Как я могу узнать, приехал ли он с момента моего звонка...
Comment puis-je savoir qu'il n'est pas arrivé...
Есть ли что-то, что я могу сделать в своей ситуации?
Que puis-je faire pour améliorer ma situation?