English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Можете мне поверить

Можете мне поверить traduction Français

71 traduction parallèle
Можете мне поверить.
Croyez-moi, si...
Можете мне поверить...
Vous pouvez me croire...
И можете мне поверить, это совсем не подарок.
Croyez-moi, c'est pas un cadeau.
Но можете мне поверить, я сразу вижу человека насквозь.
Je ne demande pas à mes relations leurs carte d'identité.
Я был шокирован, вы можете мне поверить.
J'étais drôlement choqué, vous pouvez me croire.
Можете мне поверить. Вы не просто какая-то однодневка.
Croyez-moi, vous n'êtes pas un feu de paille.
Можете мне поверить.
Croyez-moi.
- Можете мне поверить.
Faites-moi confiance.
И вы можете мне поверить смело :
Et je ne vois pas pourquoi Je le crierais sur les toits
И вы можете мне поверить смело :
Et ce n'est pas la peine D'en douter
Да, мм, можете мне поверить, если Вы думаете, что это сверхъестественно, вообразите, как я чувствую себя копией.
Oui, crois-moi, si tu penses que c'est bizarre, imagine comment je me sens d'être la copie.
Можете мне поверить, я многих перещупал.
Et j'en ai palpé quelques-unes!
Можете мне поверить. Как странно.
"Faîtes-moi confiance pour ça."
- Можете мне поверить.
"Faîtes-moi confiance pour ça."
Можете мне поверить.
"Faîtes-moi confiance pour ça. Faîtes-moi confiance pour ça."
Можете мне поверить.
" Faîtes-moi confiance pour ça.
"Можете мне поверить!" Я вот тебе и доверилась.
"Faîtes-moi confiance pour ça!" Ah, je peux te faire confiance, bien sûr.
Можете мне поверить.
- Vous pouvez me faire confiance pour ça.
Можете мне поверить.
Ne croyez pas celle-là! - Faites-moi confiance pour ça. - Ouais, ouais, ouais.
- Можете мне поверить! Да, точно, простите.
- "Vous pouvez me faire confiance pour ça!"
Я понимаю, почему вы не можете мне поверить, я знаю, что наделал много ошибок в прошлом.
Je comprends votre méfiance, et je sais que j'ai commis des erreurs.
Раньше я тоже творил глупости, можете мне поверить.
Moi aussi j'en ai faites des conneries dans ma vie, vous pouvez me croire.
Можете мне поверить.
Fais moi confiance
Можете мне поверить. Он злобный и страшный.
Fiez-vous à moi : c'est un homme vraiment méchant et effrayant.
Я никогда ничего похожего не делала Вы можете мне поверить
C'est la première fois que mon comportement laisse à désirer.
Можете мне поверить.
Crois moi, ok?
Тут кипит настоящая жизнь, миссис Эйнсли, можете мне поверить.
Toute la vie est ici, Mme Ainslie, croyez-moi.
А если что-то неладно, то, можете мне поверить -
"Et si ce n'est pas bien, " faites-moi confiance,
Можете мне поверить, лучший конь во всём приходе.
Croyez-moi, c'est le plus beau cheval de la paroisse.
О, да, можете мне поверить. Я видела, как вы это обронили.
Oui, croyez-moi, je l'ai vu tomber.
Уж можете мне поверить.
Vous devez me faire confiance.
В этом можете мне поверить.
Faites-moi confiance sur ça.
Можете мне поверить.
Croyez-moi, Crosby n'est pas tout le monde.
Я умею хранить секреты, можете мне поверить.
Je peux garder un secret, croyez-moi.
Вы тогда уже не будете мэром. Можете мне поверить.
Vous ne serez plus en place, monsieur le maire.
Вы можете поверить мне, капитан, и понять?
Le voyez-vous et le comprenez-vous?
Вы можете мне не поверить, но... я бежал быстро как ветер.
Vous ne le croiriez pas si je vous le disais. Mais je cours comme souffle le vent.
Оно мне не помогло! Я всё перепробовала, можете мне поверить.
J'ai tout essayé.
Можете мне поверить.
Croyez-moi
- Я такое уже видела, можете поверить мне.
Je vous comprends. - J'ai déjà vu cela souvent.
- Можете мне поверить.
- Il est ouvert, professeur.
Он выдает мне, что вы можете в это поверить.
Ça me blesse que tu aies même pu penser ça.
Потому что вы можете мне не поверить.
Au cas où tu ne me croirais pas.
Можете мне поверить.
- Faites-moi confiance.
Почему вы не можете просто поверить мне?
Pourquoi vous me croyez pas?
Вы можете поверить, что этот маленький гаденыш изменял мне? Мне?
Vous imaginez que ce crapaud me trompait?
Мне трудно поверить, что вы не можете этого сделать без меня.
J'ai peine à croire que vous ne puissiez le faire sans moi.
Можете поверить, что мне пришлось уговаривать его?
Arrête! Et dire que j'ai dû le forcer.
Можете в это поверить? Мне на следующей неделе исполняется 26 и моя жизнь идёт строго по плану.
J'aurai 26 ans la semaine prochaine, et ma vie est parfaite.
Я сказал ему, что нам нужно поговорить, но он ответил, что уходит на пробежку в Инвуд Хилл и перезвонит мне позже. Вы можете в это поверить?
Je lui ai dit qu'il fallait qu'on parle mais il a dit qu'il allait faire son jogging à Inwood Hill et qu'il me rappellerait.
Знаю, как это всё выглядит, но можете мне просто поверить?
Je sais de quoi ça à l'air, mais pourriez-vous juste me croire là dessus?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]