Мои родители сказали traduction Français
36 traduction parallèle
Мои родители сказали, что видели тебя сегодня в церкви.
Mes parents t'ont vue à l'église. Moi, je ne t'ai pas vue.
- Мои родители сказали, что не приедут. - О Боже.
Mes parents m'ont prévenue qu'ils ne viendront pas.
Мои родители сказали, что мы переезжаем из-за этих черномазых.
On déménage à cause des Nègres.
А мои родители сказали что мы переезжаем из-за Негритосов.
Mes parents partent à cause des Schwartz.
Мои родители сказали мне, что есть два типа людей в этом мире : лидеры и толпа.
Mes parents disent qu'il y a les chefs et les suiveurs.
Мои родители сказали мне, что ты была сиделкой Кларка и ты вызвала их домой из Метрополиса.
Mes parents m'ont dit que tu m'avais baby-sitté et que tu les as appelé à leur appartement à Métropolis.
Мои родители сказали, что это нормально.
Mes parents m'ont dit que c'était normal.
Мои родители сказали, что мне не стоит разговаривать с незнакомцами.
Mes parents me disent de pas parler aux étrangers.
Мои родители сказали, что волосы поседели в тот миг, когда жизнь вошла в меня.
D'après mes parents, mes cheveux ont alors blanchi et je suis venue à Ia vie.
Мои родители сказали, что отрекутся от меня, если я оставлю ребенка.
Ma mère et mon père avaient dit qu'ils ne voudraient jamais me revoir si je gardais l'enfant.
Год назад мои родители сказали мне что Вероника была моей настоящей матерью.
Il y a un an, mes parents m'ont dit que Veronica était ma vraie mère.
Я знаю, что вы запретили ему, и мои родители сказали тоже самое.
Je sais que vous lui aviez dit non, et mes parents avaient dit pareil.
Мои родители сказали, что вы никогда ничего не доводите до конца.
Mes parents disent que vous n'arrivez à rien.
Когда дядя Джорджо исчез, мои родители сказали мне, что он уехал на работу в Бразилию.
Quand João a disparu nos parents ont dit qu'il était parti travailler au Brésil.
Мои родители сказали друзьям, что я была в Рэдли из-за переутомления, и они хотят устроить вечеринку, чтобы показать всем, что я в порядке.
Mes parents ont dit à tous leurs amis que je suis allée à Radley pour cause d'épuisement, donc ils veulent organiser une soirée pour s'assurer que tout le monde sache que je vais mieux maintenant.
Мои родители сказали, что я был усыновлен довольно рано.
Mes parents m'ont dit que j'ai été adopté très tôt.
Но мои родители сказали "нет", потому что они переживали, что меня попытаются изнасиловать, а это полный бред, потому что я не настолько была хорошенькой.
Mes parents m'ont dit non parce qu'ils étaient inquiets que je me fasse agressée, ce qui est fou, parce que je n'étais pas une fille si mignonne.
Нет. Мои родители сказали никаких друзей.
- Ils ont dit "pas d'amis à la maison".
И они выбрали меня редактировать весенний выпуск на этих выходных но мои родители сказали мне я должна пойти на это дурацкое воссоединение, и что более важно делать вид что я что я не ненавижу людей, которых я ненавижу.
Et ils m'ont choisi pour rédiger le supplément de printemps ce week-end, mais mes parents m'ont dit que je devais aller à cette stupide réunion, qu'il était plus important de faire semblant d'aimer des personnes que je déteste.
Я думаю всё это началось когда мои родители сказали мне что я недостаточно хорош для золотой рыбки.
Je crois que ça a commencé quand mes parents m'ont dit que je n'étais pas assez bien pour avoir un poisson rouge.
Мои родители сказали, что если я извинюсь, то мы снова будем друзьями.
Mes parents m'ont dit que si je m'excusais, on serait de nouveau amis.
Мои родители сказали :
Mes parents ont dit
Повзрослев, я хотел быть игроком в бейсбол, но мои родители сказали "нет" : " Надо заниматься чем-то существенным.
En grandissant, j'ai voulu être un joueur de baseball, mais non, mes parents ont dit " tu dois être pragmatique.
Когда ты впервые появилась, чтобы жить с нами, мои родители сказали, что ты будешь грустной и хрупкой, только что потерявшей свой мир, своих родителей, друзей.
Quand tu es arrivée chez nous, mes parents m'ont dit que tu serai très triste, et fragile, que tu venais de perdre ton monde, tes parents, tes amis.
Мои родители сказали мне только, что они пришли к соглашению.
Mes parents m'ont juste dit qu'ils avaient convenu d'un arrangement.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Mais pensez à mes parents! - À ce qu'ils diraient?
Мои родители этого не вынесли, и даже не сказали мне, что хотят его усыпить.
Mes parents en ont eu marre... Ils m'ont même pas dit qu'ils allaient le piquer.
Это из-за того, что сказали мои родители?
C'est à cause de ce que mes parents ont dit?
Когда я сюда поступил, мои родители первый раз в жизни сказали, что гордятся мной.
Quand j'ai été accepté ici, ça a été la première fois que mes parents ont été fiers de moi.
Потому что когда мои родители посадили меня в ракету и послали меня сюда, они сказали : "Джеймс, ты вырастешь среди людей под желтой звездой..."
Mes parents m'ont envoyé en fusée sur la Terre, en disant : "James, tu grandiras sous un soleil jaune."
Итак, мои родители уже в отеле, и они сказали, что в номерах есть джакузи.
Mes parents sont déjà à l'hôtel. Ils disent qu'il y a un jacuzzi dans la chambre.
Они сказали, что мои родители мертвы, но я не верю.
Ils me disent que mes parents sont morts, mais je n'y crois pas.
Знаешь, мои родители просто сказали бы :
Mes parents auraient juste dit,
Вы сказали, что мои родители умерли.
Vous disiez que mes parents étaient morts
Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся.
Je ne suis jamais allée voir un spectacle de Broadway depuis que mes parents m'ont emmené voir un Matin de Falsettos où ils m'ont annoncé que mes grands-parents divorçaient.
В последний День Благодарения мне позвонили и сказали, что мои родители погибли...
Au dernier Thanksgiving, j'ai reçu un appel m'annonçant la mort de mes parents.