Мой брак traduction Français
373 traduction parallèle
- Мне это нужно. Мой брак как "Ходячие мертвецы".
Mon mariage est comme The Walking Dead, OK?
- И даже больше, мой брак будет крепким.
- Et je resterai mariée, de plus.
Мой брак стал коммерческой сделкой.
C'est une affaire commerciale, plus un mariage!
- Это разбило мой брак.
- J'ai quitté mon mari.
204, если учитывать мой брак.
204, si vous comptez mon mariage.
Да, мой брак был полной неудачей.
Oui, mon mariage a été un échec complet.
Он неплохо ко мне относился, когда мой брак распался.
Il a été sympa quand mon mariage s'est désagrégé.
- Я никогда не смешиваю мой брак с моей сексуальной жизнью.
Mon principe est de ne pas mélanger la vie conjugale à ces histoires.
Я от тебя без ума, ты не замужем и мой брак долго не протянет.
Je ne plaisante pas. Je suis très épris de toi.
Ты должен был получить разрешение дяди Перси на мой брак с Джорджем.
Vous avez obtenu d'obtenir d'approbation pour me marier George.
Не то что мой брак с Роджером был счастливым, даже до...
Mon mariage avec Roger n'était pas des plus réussis, mais avant de...
Кто знает как долго продлится мой брак, верно?
Mon mariage ne va peut-être pas durer.
Кажется, мой брак накрылся одним местом
Qu'y a-t-il? Je crois que mon mariage... c'est fini.
Я понятия не имею почему связался с ее пациенткой. Она была доступна и очаровательна. Мой брак становился монотонным.
J'ai trouvé sa patiente disponible, adorable et mon ménage ronronnait.
Мой брак.
Mon mariage...
Мой брак только недавно закончился.
Mon mariage vient de s'écrouler.
Мой брак распался.
Mon mariage est terminé.
Поэтому мой брак потерпел ужасную неудачу.
Ca a fichu mon mariage en l'air.
Ты помогла разрушить мой брак, неужели не можешь помочь исправить его?
Tu m'as aidé à tout gâcher, tu m'aides pas à réparer?
У меня был жуткий спор с коллегой на прошлой неделе, и мой брак...
J'ai eu une grosse prise de bec avec une collègue... et mon mariage...
Сначала мой брак распадается, а потом... Знаю!
D'abord, mon mariage se casse la figure, après...
Сейчас это более важно, чем мой брак.
Si, c'est plus important que mon mariage.
Эти несколько лет, что я занимаюсь этим, это более важно, чем мой брак.
Pour l'instant, c'est plus important... que mon mariage.
- Да, это важнее, чем мой брак.
Oui, c'est plus important que mon mariage.
... считая мой брак неудавшимся,.. ... вам проще сбыть меня с рук.
Interpréter mes problêmes conjugaux vous permet de m'enfoncer!
Мой брак дерьмовый и фильмы тоже, а в остальном порядок.
Mariage nase, films merdiques. A part ça, ça va.
Мой брак не так уж и плох.
Mon mariage n'est pas si nul.
Мой брак из-за этого развалился.
J'ai dû divorcer.
В ту самую минуту, как вы согласитесь на мой брак с Гвендолин, я с великой радостью разрешу вашему племяннику сочетаться браком с моей воспитанницей.
Consentez à mon mariage avec Gwendolen et votre neveu formera une alliance avec ma pupille.
Сначала я тоже думал, что мой брак продлится вечно.
Je croyais mon premier mariage éternel.
Мой брак рушится, бизнес в упадке, сын практически живёт на два дома, то у своей матери, то в Малибу...
Mon mariage est en chute libre, mon boulot connaît une crise. Mon petit garçon est ballotté toutes les semaines entre chez sa mère et la maison à Malibu.
Доктор Род спасла мой брак.
Dr Roz a sauvé mon couple.
Мой брак с твоим отцом не несчастен.
Mon mariage n'est pas un échec.
Отец, я уважаю и почитаю тебя, но мой брак - это моё дело.
Je t'honore et te respecte, mais mon mariage, c'est mon affaire.
Отец, мой брак - мой собственное дело.
Papa, mon mariage ne regarde que moi.
В этом смысле мой брак с мистером Гэрретом стал колоссальным решением всех проблем.
En ce sens, mon mariage avec Mr Garrett état une solution formidable.
- Вдруг мой брак несчастливым окажется? Вдруг я стану страдать, будучи не в силах дать мужу то, что он хочет?
J'ai peur de me retrouver dans un mariage pas très heureux après 30 ans, à essayer de savoir comment donner ce qu'il veut à mon mari.
Но мой брак не работает...
Mais le mariage marche pas.
- Да. Мой брак разваливается.
Bon, mon mariage est en train de tomber en morceaux.
Когда мой брак распался, мои сексуальные желания вышли из-под контроля.
Après que mon mariage ait été dissout, mon envie sexuelle s'est attisée.
О нет, нет, нет, родная, не гони меня! Молю, отсрочь мой брак на месяц, на неделю!
Ma mère chérie, ne me chassez pas!
С трудом верится, что мой трехлетний брак сравним с двумя неделями секс-феста.
Je ne crois pas que qu'on puisse comparer mes 3 ans de mariage à vos 2 semaines de fête du sexe.
Но знаешь, этот брак не изменит мой нынешний стиль жизни.
Mais tu sais, mon mariage ne va pas changer mon style de vie.
Она знает, что военные разрушили мой последний брак.
Elle sait que l'armée a ruiné mon dernier mariage.
Мне нужен мой брак.
J'ai besoin d'elle ou je suis perdu.
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Mais ce mariage, mon actuel mariage est la meilleure relation que j'ai jamais eue.
Мой счастливый брак продолжался 26 лет.
Je l'ai ete avec bonheur pendant 26 ans.
Этот брак вдвойне важен для меня потому что не только жених - мой лучший друг но также невеста - моя младшая сестра.
Ce mariage est doublement merveilleux pour moi... car le futur marié est mon meilleur ami... et la mariée est ma petite soeur.
- Просто, мой первый брак был таким... Это была катастрофа. Я потерял веру в брак.
Mon premier mariage... a été un tel désastre que je suis dégoûté à jamais.
Дорогой Джозеф. Я еще не опоздала просить тебя вступить со мой в брак?
Mon cher Joseph... est-il trop tard pour vous demander d'accepter ma main?
На кону моя семья, мой брак.
Ma famille, mon mariage sont en jeu.
брак 421
браконьер 20
брака 23
браки 19
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой брат 888
мой босс 168
мой бог 2847
мой брат умер 16
браконьер 20
брака 23
браки 19
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой брат 888
мой босс 168
мой бог 2847
мой брат умер 16