Мой единственный traduction Français
738 traduction parallèle
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
C'était le seul moyen pour pouvoir te parler.
- Это мой единственный шанс.
C'est ma seule chance.
Это мой единственный шанс на благополучие.
Voilà enfin ma chance.
Мой единственный шанс?
Ma seule chance?
Это был мой единственный шанс на счастье.
C'était ma seule chance d'être heureuse.
- Мой единственный сын и наследник влюбился.
Mon unique fils et héritier est tombé amoureux.
Он мой единственный ребенок тоже, но я хочу, чтобы он вырос.
Le mien aussi, mais je le laisse grandir.
Это мой единственный снимок.
C'est la seule photo de moi. - Ah oui?
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
Mon seul ami, le père Logan! Qui écoutait si gentiment ma confession! De la honte, de la violence, ça suffit pour qu'il parle!
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его.
C'est mon seul fils, je n'ai pas été assez ferme je l'ai trop gâté.
Мой единственный талант состоит в гедонизме.
Surtout... pour le libertinage.
Это - мой единственный шанс начать честную жизнь.
C'est ma seule chance de changer de vie.
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Voici Einar, le seul fils de mon mariage.
Мой единственный свободный день... Да нет, я уйду Только никому ничего Не говори, ладно?
Je vais sortir, mais ne dis rien à personne.
Это был мой единственный шанс, чтобы остаться молодой!
C'était la seule façon de rester jeune!
Это место для меня - мой единственный мир.
Il ne peut pas exister, pour moi, d'autre monde.
Ты мой единственный сын.
Tu es mon seul fils!
Ты мой единственный сын.
Tu es mon fils unique.
Мой единственный способ сломить сопротивление всех, а они готовы сопротивляться, - это избавиться от одного из этих придурков во время охоты на лис.
La seule façon de briser la résistance, puisqu ils ont la prétention de résister, c'est d'enlever quelques-uns de ces imbéciles au cours de la chasse au renard.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
D'ailleurs j'ai tout fait pour qu'ils rompent, ç a été ma seule bonne action.
Мой единственный.
Tu es le seul, Joe. Tu es le seul.
Это был мой единственный просчет.
Ce fut ma seule erreur. J'avais changé.
Давай же! Ты мой единственный сын, но я терпеть тебя не могу.
Tu es mon fils, mais je ne t'aime pas.
Ну да. Ты мой единственный настоящий друг. Веришь ему?
toi qui te dis mon ami, tu crois toutes ces horreurs.
Поклянись нашей жизнью, как мой единственный брат.
Jure-le sur nos têtes.
Его отец, мой единственный сын, ушел.
Son père, mon aîné, mon unique, est parti.
Мой единственный сын.
Mon aîné, mon unique.
Может и не большой, но ты мой единственный друг здесь.
En tout cas tu es mon seul ami ici.
Это мой единственный шанс.
Je me suis battu pour ce show.
Теперь вы мой единственный близкий человек.
Vous êtes mon seul parent à présent!
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
En fait, mon seul vice, ce sont les petits cigares, il me fallait bien un vice là-bas, pour me rappeler que j'étais humain.
Если только она не пойдет в туалет, это мой единственный шанс.
A moins qu'elle n'aille d'abord aux W.C. C'est ma seule chance.
Мне нужно.. Мой единственный шанс - это самому поговориь с Эвелин.
Ma seule chance est de parler à Evelyn.
Ты мой единственный друг, Абу!
- T'es mon seul ami, Abu!
Ты ж мой единственный друг.
Tu es le seul ami que j'aie.
Эмили, дорогая, твой единственный соперник - мой "Инквайер".
Ta seule rivale, c'est l'Inquirer!
Теперь мой план - единственный шанс.
- C'est sa seule chance!
Вы единственный мой настоящий друг.
Vous êtes ma seule amie.
Только не забывайте, что вы единственный – кто знает мой адрес.
Vous êtes le seul à connaître mon adresse.
Но это был единственный способ поддержать мой бар.
Mais c'était le seul moyen de garder mon bar.
может быть, это мой единственный шанс.
Ce serait ma seule chance.
Но мой дорогой Шериф, я думал, что ты единственный, кто убедит...
Moi? Mais, mon cher shérif, vous êtes celui qu'il faut pour...
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Puisque c'est le seul moyen que j'ai de sauver mon équipage, je vais y mettre un terme moi-même, d'une façon ou d'une autre.
Но я предупреждаю тебя, мой маленький Алекс, как добрый друг тебя предупреждаю, как единственный в этом гнилом районе человек, который хочет спасти тебя от тебя самого.
Le seul qui dans ce monde taré et souffrant... veut te sauver de toi-même!
В небесной синеве. Друг ты мой единственный,
Ami, mon seul ami,
И мой единственный друг!
À présent, écoutez-moi, mon pote, regardez bien ce tokhes et ne levez pas les yeux
Ты - мой единственный друг.
Tu es mon ami, mon unique ami.
Единственный способ жить, на мой взгляд, это научиться любить все ежедневные мелочи.
À mes yeux, la bonne façon de vivre, c'est d'apprendre à aimer les petites choses du quotidien.
Похоже ты мой единственный друг.
Je crois que tu es mon seul copain, Herbie.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Tu es le seul à la connaître.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Tu es le seul à la connaître. C'est comme ça.
мой единственный друг 29
мой единственный сын 22
мой единственный шанс 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
мой единственный сын 22
мой единственный шанс 24
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63