На время traduction Français
14,788 traduction parallèle
Но оно остановило жажду крови на время.
Ce que ça a fait, c'est arrêter la soif de sang pour un moment.
Обратили внимание на время?
Mauvais timing?
- Даже если нам удастся украсть боеголовку, скорее всего, на ней установлен таймер на время запуска.
- Même si nous arrivons à voler l'ogive, elle est probablement sur timer réglée en fonction de l'altitude.
Несмотря на всё время, проведённое в Лиге, ты так и не понял, что они делают в мире.
Malgré toutes tes affaires avec la Ligue, tu restes ignorant sur ce qu'ils font pour le monde.
Ты когда-нибудь устанешь нести тяжесть всего мира на своих плечах всё время?
Tu n'es jamais fatigué, de porter le poids du monde sur tes épaules comme ça tout le temps?
Это не так плохо, если вы ребята все время проводите на сайтах для сплетниц.
Clairement pas, si vous passez votre temps sur les sites de ragots.
Моё терпение на исходе, а время твоих друзей истекает.
Je commence à perdre patience, et ton ami manque de temps.
Энди работал на Дарка все это время...
Andy travaillait pour Darhk, tout ce temps.
Мистер Куин, есть время ответить на несколько вопросов?
M. Queen, avez-vous le temps de répondre à quelques questions?
Какое-то время это помогало., напоминало мне о том, кем я был, но я скажу тебе, что тот человек не выжил бы здесь. И ты не выживешь если зациклишся на прошлом.
Ça m'a aidé pour un moment, me rappelait la personne que j'avais été, mais je peux te dire que cette personne n'aurait pas survécu ici, et toi non plus si tu restes focalisée sur le passé.
Думаю, ты с самого начала работал с Дарком. Что вы с Мерлином всё это время нас дурачили, а теперь ты здесь, чтобы найти недостающую часть идола!
Je pense que tu travailles avec Darhk depuis le début, que toi et Merlyn nous avez roulés tout ce temps, et maintenant tu es là, à chercher la pièce manquante de l'idole!
Мы уедем из города на некоторое время.
Oui, pour faire nos valises.
Но так у меня остаётся время на убийства.
Ce qui me laisse un peu de temps à tuer, façon de parler.
Продолжение государственного объекта, построенного ФАЧС во время холодной войны, на случай ядерной атаки.
Dans la continuité du bâtiment du gouvernement construite par la FEMA durant la guerre froide, en cas d'attaque nucléaire.
Теперь, когда ты создал основу, пришло время сосредоточиться на личных беседах.
Maintenant que vous avez leur attention, c'est le moment d'avoir un petit tête à tête.
Ладно, мне больше не придется тратить драгоценное время на всякую хрень вроде этой?
OK, si je n'ai pas à perdre un temps précieux avec des conneries comme ça?
Пытаюсь соединить точки, найти оптимальное время атаки на Сэвиджа.
J'essaye juste de relier les points, pour trouver le meilleur moment pour attaquer Savage.
На это требуется время.
Ces choses prennent du temps.
– Анна Гилборн, мать-одиночка, была свидетельницей преступления во время отдыха на большой земле.
Témoin d'un crime pendant ses vacances.
Вы не только провалили поимку Сэвиджа. Вы еще и продемонстрировали себя и свои силы перед ним, устранив элемент неожиданности сейчас и на все время.
Vous lui avez également exposé vos pouvoirs, abandonnant l'élément de surprise pour maintenant et pour toujours.
Доступ на автомобильную палубу во время движения запрещен.
L'accès au pont-garage est interdit durant la traversée.
Во время рейса в эту пятницу вы заявили о сломанном замке на одной из дверей на автомобильную палубу.
Durant la traversée de vendredi soir vous avez signalé une serrure cassée de l'une des portes du pont-garage. Porte 5B.
В смысле на какое-то время.
Pendant quelques temps.
Весь день, каждый день, или у тебя есть время на жизнь?
C'est toute la journée, tous les jours ou tu as le temps pour avoir une vie?
Но нахожу время на что-то важное.
Mais je prend le temps pour ce qui est important.
Но это означало бы мне оставить вас здесь, в Лос Анджелесе, на некоторое время.
Mais ça voudrait dire te garder ici à Los Angeles pour un moment.
Я думаю я закончила с терапией на некоторое время.
Je pense en avoir fini avec la thérapie pour un moment.
Мы думали, невозможно найти гостиницу в Оттер-Крик во время фестиваля сидра.
On pensait ne rien trouver à Otter Creek. - C'est le festival du cidre.
Не представляю, где на это взять время сейчас.
Je peux pas imaginer avoir du temps pour ça maintenant.
К слову о времени, на днях, во время Конклава, я читал итальянскую газету.
A propos de ce temps mort, L'autre jour dans le conclave, j'ai lu un journal italien.
Но я не хочу тратить Ваше время, поэтому позвольте мне перейти к цели моего визита. - Как Вы знаете, Ваше Святейшество, у Ватикана есть монопольное право на производство любых товаров с изображением Папы. - Пожалуйста.
Je sais que vous êtes très pris alors j'irai droit au but.
Пришло время перестать плакать на похоронах.
Il est temps d'arrêter de pleurer aux enterrements.
Вы действительно считаете, что мы бы потратили наше время на бедного бесноватого лунатика?
Vous croyez qu'on a du temps à perdre avec un affabulateur?
Время там не так идет, как на Земле.
Le temps n'y existe pas comme sur Terre.
Это невежливо во время еды класть на стол телефон.
C'est déplacé d'avoir son portable sur la table pendant qu'on mange.
Это было в 1641 году, во время первого из моих путешествий в Японию. Я, Дитер Албрихт, объял самую необычную историю на этих страницах.
C'est en 1641, au cours du premier de mes voyages au Japon, que moi, Dieter Albrecht, ai appris la plus extraordinaire des histoires consignées en ces pages.
А пока я выиграл тебе время, чтобы найти настоящих террористов... Я был бы очень благодарен.
En attendant, ce que j'ai fait vous a fait gagner du temps pour trouver les vrais terroristes... ce que j'apprécierai grandement.
В то же время, если ты бы остался на месте, может, они бы приложили больше усилий, чтобы выяснить, кто положил руки на ту пропавшую пулю из белого дуба.
En attendant, si tu restes tranquille, peut être qu'ils pourront utiliser plus d'énergie pour trouver qui a mis la main sur les balles en chêne blanc disparues.
Если ты забыла, то мы должны залечь на дно это не время чтобы поиграть в молодёжного консультанта по делам обманутых волков
Au cas où tu aurais oublié, on est supposés faire profil bas, Ce n'est pas pour jouer au conseiller de jeunesse pour une bande de loups malavisés.
Я использовала тот на тебе тот же отвар, который мой брат использовал во время моих... эпизодов
J'ai utilisé le même mélange sur toi que mon frère a conçu pour mes... épisodes.
Ты сама на себя не похожа в последнее время и в моменты здравомыслия ты подвергала людей, о которых я забочусь, опасности.
Tu n'as pas été toi-même dernièrement, et dans tes moments insensés, tu as mis les gens auxquels je tiens en danger.
Теперь, это займет какое - то время, но мне нужно сконцентрироваться это в её сердце, мы можем его извлечь. Уничтожь его, и убедись, что у нас больше нет таких неубиваемых монстров на наших руках.
Seulement, ça va prendre du temps mais si je le concentre dans son cœur, on peut l'extraire avec ça... le détruire, et faire en sorte que l'on n'ait plus
В то же время, Я думаю я могу, наконец, найти способ, как убить Люсьена.
Pendant ce temps, je pense avoir enfin trouvé un moyen de tuer Lucien.
Все время переключает на голосовую почту.
Non, on tombe directement sur sa messagerie.
Нет, может на некоторое время.
Pas depuis un moment.
Кора остановит трансформацию на какое-то время, но Люку нужно противоядие, чтобы остановить яд в его крови.
L'aboiement arrêtera la transformation pour le moment. mais Luke a besoin d'un antidote pour arrêter le poison dans son organisme.
Мелиорн и фейри могли все это время работать на Валентина.
Meliorn et les fées travaillent sans doute avec Valentin depuis le début.
Но опасаюсь, что он будет давить на меня во время звонка.
Mais j'ai peur qu'il cherche à me manipuler.
Но мне лучше всего провести время здесь, на корабле, простраивая наш следующий ход против Сэвиджа.
Mais mon temps est mieux utilisé ici sur le vaisseau, à comploter notre prochain coup contre Savage.
Ох, знаешь, милая малышка Элли и... ее братец простофиля Мэтти младший могут готовить и убираться и покупать продукты для нас, так что мы сможем... тратить наше время на что-то получше.
La petite Ellie et son benêt de frère, Matthew Junior... feront la cuisine, le ménage et rempliront le frigo afin qu'on se consacre à des choses plus gratifiantes.
Да, знаешь... несмотря на преступления, и на тьму, время от времени Нью-Йорк дарит мне чувство...
Malgré le crime, une certaine noirceur, de temps en temps, New York me donne un sentiment de...
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35