На выход traduction Français
1,969 traduction parallèle
Все на выход, пожалуйста.
Tout le monde dehors, par ici, s'il vous plaît.
Давай, на выход!
Dégage d'ici. Allez!
- Да, ты же проглотила яд! - На выход!
Ouais, tu as avalé le poison!
На выход!
Fais le sortir!
Я не странная. Ладно, все на выход.
Je ne suis pas bizarre.
Все на выход, двигайтесь, двигайтесь.
Tout le monde, on bouge, bougez, bougez.
Иззи, девственница-озорница - на выход.
Izzy, vierge coquine, à toi.
Вот моё разрешение на выход из класса.
Voici mon autorisation.
А теперь я должен пройти на выход.
Et apparemment, maintenant, je dois sortir moi-même. Ah!
- Они направляются на выход.
Ils s'approchent de la porte.
Все! На выход!
Tout le monde dehors!
На выход! Быстрее!
On bouge vraiment!
Пожалуйста, на выход.
Vous devez...
Страшилы, на выход.
Entrée des terreurs.
Ребенка берите с собой! На выход!
Prenez l'enfant, avancez vers la zone d'inspection et évacuez ce camping-car!
Всё, ребята, на выход!
En avant. En avant, tout le monde!
Остальные на выход! Быстрей, бойцы!
Les autres, on se dépêche, vite, on est en retard!
Мы пытались найти выход из этой проблемы с Эйдикоффом.
Nous avons essayé de trouver on moyen de nous sortir de ce pétrin.
Выход рассчитан на человека, тупица.
C'est un portail pour humain, débile.
Мы найдем выход сами.
Nous allons trouver la sortie par nous-même.
Так, все на выход.
Allez, on y va.
Я сама найду выход.
- Non, tu as du travail à faire Je trouverai la sortie
Убедитесь, что он найдет выход.
Soyez sur qu'il trouve la sortie
Я собираюсь проверить выход на первом этаже.
Je vais vérifier les sorties au rez-de-chaussé.
- На выход.
Descends
Детектив-констебль Флеминг, на выход.
Insp.
Почему на знаке написано "Не выход"?
Pourquoi le panneau disait "Sans Issue"?
Я подбираю проход на уровне этажа, там должен быть выход.
Je capte une fissure au niveau du sol, il y a peut-être un moyen de sortir.
Мы сами найдем выход.
On va vous raccompagner.
Все на выход.
Dehors.
А затем мы найдем выход из этого.
et on trouvera un moyen de le trouver.
Мы можем ускорить его выход на пенсию.
On peut le forcer à prendre sa retraite, par contre.
Да, а еще я знал, что выход на станции Джирард был закрыт.
Ouais, je savais aussi que la sortie Girard était condamnée.
Если ты хочешь, чтобы твой лучший друг вышел из тюрьмы, твоя мачеха наслаждалась и дальше своей счастливой семейной жизнью, а твоя девушка продолжила вышивать ее миленькие маленькие платьюшки... тогда новая жизнь на другой стороне света твой единственный выход.
Si tu veux que ton meilleur ami sorte de prison, que ta belle-mère soit heureuse dans son mariage, que ta petite amie continue de faire ses jolies petites robes... Alors choisir une nouvelle vie à l'autre bout du monde, est ta seule option.
Похоже Чак нашел запасной выход на высоте 10 000 футов.
On dirait que Chuck a trouvé la sortie de secours à 10 000 pieds.
Как нам найти выход?
Comment on trouve notre chemin?
Надеюсь, вы поможете мне найти выход, Кэл.
J'espère que vous pourrez m'aider Cal.
- Ты должен найти другой выход!
Tu dois trouver une autre solution!
Я сбежала, чтобы найти выход.
Je suis partie pour trouver une autre solution.
Если я спущусь туда и буду двигаться, я смогу найти выход на поверхность.
Si je peux y entrer, suivre où elle va,
Тащи ее. Я найду выход.
Emmène-la, je ferai le tour.
Вставай, нигер! На выход!
Lève-toi, nègre.
Тебе нужно найти выход.
Il faut que tu trouves une porte de sortie.
Чувствовать себя испуганным и беспомощным до тех пор, пока все это не прекратится и ты не найдешь выход.
Et un jour, c'est fini. Tu vois comment t'en sortir.
Мы можем предложить вам выход, билет на свободу.
Et nous sommes prêts à vous laisser sortir d'ici tous les deux sains et saufs.
Прости, что беспокою тебя, но сейчас будет прилив. Я мало что знаю о приливах. Но суть в том, что нужно найти выход.
Je suis désolé de te réveiller, mais là... je sais pas, la marée remonte ou... je connais pas grand-chose aux marées, mais il faut qu'on trouve un autre chemin.
Все на выход, все на выход, все на выход!
Tout le monde dehors.
Уф! Я сама найду выход.
Je vais trouver la sortie.
Выход на финишный отрезок.
Retour à la grande ligne droite.
Мы использовали логику для выживания. Мы с вами философы, поэтому мы найдем выход.
On pousse la logique de la survie trop loin, on philosophe à l'extrême parce qu'on réfléchit à gros problèmes,
Выход на Портье, вторая скорость, ловлю апекс, чуть торможу, остаюсь на второй, ищу хорошую лазейку...
Direction le Portier, 2nde, couper au sommet, léger freinage, on reste en 2nde, en cherchant une bonne sortie.
на выходные 59
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
на выходных 50
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32