Наверняка кто traduction Français
200 traduction parallèle
- Наверняка кто-то выжил.
- Certains ont dû survivre.
Это же твоя тачка, её наверняка кто ни будь угонит.
C'est ta voiture. On va te la voler.
Наверняка кто-то тоже был с похмелья.
Peut-être qu'eux aussi, ils se cuitent.
Наверняка кто-то ошибся номером.
C'est sûrement une erreur.
Наверняка кто-то из вас говорил с потерпевшим.
Que vous aviez eu des mots avec la victime, à votre arrivée.
Наверняка кто-то уцелел.
Il y a sûrement eu un survivant.
Как, у такой красавицы наверняка кто-то есть?
Comment ça, une jolie fille comme toi? Tu as sûrement eu quelqu'un.
- Кто-то наверняка желал этой войны.
Il est déjà chez lui.
Рэндольф или кто-нибудь другой наверняка клюнет.
Randolph va mordre à l'hameçon.
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
Colonel, dans votre discours éloquent, que vous faites sûrement pour la 50e fois, vous dites qu'il arrive que nos hommes fassent quelques écarts.
- Но у вас есть кто-нибудь? Семья? Наверняка малюсенькая, как у меня.
Vous avez bien une famille, au moins une tout petite famille comme moi, qui n'ai qu'une grand-mère, presque aveugle.
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Le temps est venu, même s'il est difficile, de chercher parmi nos nations-soeurs dans la région, celles qui...
- Та, кто украла деньги, наверняка спрятала их как следует.
La voleuse l'a forcément caché dans un endroit sûr.
Наверняка там хоть кто-то есть.
Il y aura sûrement quelqu'un là-bas.
Кое-кто из вас уже, наверняка догадался, что мы ещё не дома.
Et bien, Vous avez dû comprendre qu'on n'est pas à la maison.
Требуется найти Джонни - лужёную глотку. Где он - мы не знаем. Он, наверняка, не знает, кто он.
Je dois retrouver Johnny le Rossignol Joyeux, qui ne sait même plus qui il est.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
И, поскольку я никогда не причислял себя к тем, кто поступает наверняка, я выбираю риск.
Parce que je ne joue jamais la sécurité, j'ai choisi d'essayer.
Если поезд отправится с ним, то это нарушит производство... и Совет по Вооружениям наверняка захочет знать кто виноват.
S'il l'emmène, la production est arrêtée. L'Armement va vouloir savoir pourquoi.
У тебя наверняка есть подозрения, кто бы это мог быть.
Vous soupçonnez bien quelqu'un.
Наверняка есть место, где кто-то вроде меня, с 15-летнил стажем службы и техническими знаниями о Звездном Флоте был бы полезен.
Il doit y avoir un endroit où 15 ans de connaissances techniques de Starfleet seraient utiles.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Ceux qui ne l'ont pas encore fait y ont sans doute des amis.
Ваши адвокаты защищают тех, кто наверняка виновен?
plaident-ils des cas qu'ils savent en tort? Bien sûr!
И кто-то из начальства заявил "Забудьте, они, наверняка, все погибли".
Un type a dit : "Laissez tomber. Ils sont tous morts."
Хотя наверняка за это время кто-то что-то говорил.
Quelqu'un avait pourtant dû parler pendant tout ce temps.
Если бы вы пришли, кто-нибудь наверняка бы их прикарманил.
Si vous n'étiez pas venu, on aurait pu marcher dessus.
- Как только они пройдут через ворота, кто-то наверняка пошлёт весточку домой.
Dès qu'ils arriveront, quelqu'un préviendra la Terre.
Кто-то уж наверняка заподозрил бы, что здесь что-то не так? ...
On pourrait facilement croire qu'il se passe quelque chose.
Так что, пока её нет, если кто спросит, говорите, что мы ожидаем раскрытия правды так как рано или поздно это произойдёт, наверняка.
En l'absence de directives... dites que nous attendons que la vérité triomphe... car cela arrive toujours tôt ou tard. Voilà, c'est tout.
Кто-то наверняка бы взял деньги.
Quelqu'un devait être à vendre.
Ну, они же узнали все. Кто-то из нас наверняка разболтал.
Quelqu'un d'ici a dû leur parler.
Разве кто-нибудь знает наверняка, что с нами может быть от этого!
Qui peut dire ce qui pourrai nous arriver!
- В Филадельфии и округе все чисто. Но кто может знать наверняка?
Philadelphie et les environs sont sûrs... mais qui saît?
Да не суть. Кто знает наверняка?
Peu importe.
Ты знаешь, кто наверняка знает его имя?
- Tu sais qui a son nom? - Qui?
Быстрее! Шум, наверняка, кто-нибудь услышал.
- Vite, ils ont dû entendre.
Наверняка, кто-то вроде...
Ça doit être quelqu'un de barré, genre...
Наверняка найдётся тот, кто её оценит по достоинству.
Quelqu'un, un jour, l'appréciera à sa juste valeur.
Они все, должно быть, потеряли кого-то, но я единственный, кто знает наверняка.
Ils ont tous perdu un proche, mais je suis le seul à en avoir la certitude.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
A vrai dire, on se demande tous ce qui s'est passé.
Те, кто это сделал, наверняка такая же... шпана, как и мы.
Ceux qui ont fait ça viennent sûrement des mêmes rues merdiques que nous.
Кроме того, там наверняка уже кто-то живёт.
De plus, je suis sûr que quelqu'un habite déjà là.
Здесь, в гостинице "Тихота", я понял, что тот, кто выдумал, будто труд облагораживает человека, наверняка был из тех, кто ночи напролет пили и ели, держа на коленях красивых барышень.
Ici, à l'Hôtel Tichota, je découvris que ceux qui disaient... que "le travail anoblit" étaient les mêmes que ceux qui buvaient toute la nuit... et mangeaient avec de jolies jeunes femmes sur leurs genoux.
Наверняка у того, кто забыл сообщить, что построил этот самый банк в 1948-ом.
Probablement l'homme qui a oublié de dire qu'il a construit la banque en 1948.
# Она показала мне очень милый... # Самого молодого человека, кто когда-либо проектировал здание с более, чем 70 этажами, наверняка! За Теда!
# She showed me very nice... #
Мам, он наверняка даже не помнит кто я. Как можно забыть тебя?
Maman, je ne me rappelle pas qui je suis.
Кто-то из охотников наверняка что-то знает.
Il y a bien un chasseur qui doit savoir quelque chose.
Наверняка должен быть кто-то еще.
Il doit y avoir quelqu'un d'autre.
Даже если бы мы знали наверняка, что кто-то из них жив их жизни - незначительная утрата в контексте нашей миссии.
Même si nous savions que l'équipe est vivante, leurs vies ne sont rien par rapport à notre mission.
- Но им, наверняка, воспользовались те, кто был в больнице.
Les gens de l'hôpital l'ont sûrement utilisé pour s'enfuir.
Почему? Тот, кто сделал этот выстрел, уже наверняка мертв.
Celui qui a tiré est sûrement mort à présent.
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто это 10372
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27