English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Надо поговорить

Надо поговорить traduction Français

3,728 traduction parallèle
Я думаю, нам надо поговорить
J'ai pensé qu'on devrait avoir une conversation.
Почему ему надо поговорить с тобой?
Pourquoi est-ce qu'il doit te parler?
Нам надо поговорить.
Il faut qu'on parle.
Надо поговорить.
Habiter dans le van! Attends, quoi?
Нам надо поговорить с тобой кое о чем.
Il y a quelque chose dont on voudrait te parler.
- Да, сэр. Мне надо поговорить с мистером Атугу, пожалуйста.
J'aimerais parler à Mr Atugu.
Надо поговорить. Офицер, дальше мы сами.
Officier, on s'en charge à partir d'ici.
Мне надо поговорить с тобой наедине.
Je dois te parler en privé.
Слушай, мне надо поговорить с тобой, но я не хочу этого делать по телефону.
Écoute. Je dois te parler, mais je ne veux pas le faire au téléphone.
Но нам всё же надо поговорить, о твоих отношениях с женщинами.
Mais nous devons aussi parler de ta façon d'aborder les femmes, ok?
Надо поговорить с Национальной гвардией.
Nous devons parler à la Garde civile.
Но сначала... нам надо поговорить, о твоей сестре.
Mais d'abord, on doit avoir une petite discussion à propos de ta soeur.
Женевьева, нам надо поговорить.
Genevieve, il faut qu'on parle.
Тётя Пейшенс, прошу, мне надо поговорить с тобой.
S'il te plaît, je dois te parler.
Мне надо поговорить с губернатором.
Je dois parler au gouverneur.
Нам надо поговорить с Уэсом Бакстером.
Nous devons parler à Wes Baxter.
Мне надо поговорить с ним.
Je dois lui parler.
Я сказала, что мне надо поговорить с ним.
J'ai dis que j'avais besoin de lui parler.
Нам надо поговорить о Рифкине.
Il faut qu'on parle de Rifkin.
Мне надо поговорить с ним.
J'ai besoin de lui parler.
Нам надо поговорить, доктор Вогель.
Nous avons besoin d'avoir une petite conversation, Dr. Vogel.
Мне надо поговорить с ней о деле.
J'ai besoin de parler avec elle de travail.
Слушай, если хочешь всю историю, тебе надо поговорить с Пикером.
- Écoutez, si vous voulez toute l'histoire, vous devez parler à Picker.
А потом нам надо поговорить о том, где нам жить, потому что Дюк сказал, что перестройка займет два месяца.
Et ensuite nous devons parler d'où nous allons vivre, parce que Duke a dit que la rénovation allait prendre deux mois.
Есть на много важнее вещи, о которых надо поговорить, и мне надо работать, но если бы ты могла просто объяснить мне еще раз как ты случайно спалила волосы Тэнси.
Il y a des choses plus importantes, et j'ai beaucoup de travail, mais si tu pouvais juste m'expliquer encore comment t'as accidentellement brûlé les cheveux de Tansy.
Но нам надо поговорить, потому что, понимаешь, мама Зоуи...
Mais on devrait parler, parce que heu, tu vois, la mère de Zoé...
Нам надо поговорить с Вимом Стайвесантом.
Nous avons besoin de parler à ce Wim Stuyvesant.
Пап, надо поговорить.
Papa, faut qu'on parle.
Надо поговорить.
J'ai besoin de te parler.
Нам надо поговорить, но не здесь.
Nous devons nous parler, mais pas ici.
Нам надо поговорить.
Nous devons parler.
Нам надо поговорить.
Nous avons à parler.
Нам надо поговорить... пять минут, по старой памяти.
Il faut qu'on parle... cinq minutes, en mémoire du bon vieux temps.
Я уверен, это "нам надо поговорить о наших отношениях" взгляд.
Je suis persuadé que c'est le regard : "il faut qu'on parle de nous".
Думаю, что вам надо поговорить с моим партнером.
Je pense que vous devriez plutôt parler avec mon associée.
Тебе надо поговорить с Броуди.
Tu dois aller parler à Brody.
- Нам надо поговорить.
- On doit parler.
Нам все же надо поговорить.
Nous avons encore besoin de parler.
Надо поговорить с тобой.
Il faut que je te parle.
Тебе надо... уйти из офиса, приехать сюда, чтобы лично поговорить.
Tu devrais... sortir du bureau, venir ici, qu'on puisse en parler de visu.
Эсан, мне правда надо с тобой поговорить.
Ehsan, j'ai vraiment besoin que vous parliez.
Мне надо с тобой поговорить.
J'aimerais bien parler.
Броди надо с ним поговорить.
Brody veut lui parler.
Шалава. Бобби, нам надо поговорить.
Bobby, il faut qu'on parle.
Мне надо срочно поговорить с советником по национальной безопасности.
Je dois parler au Conseiller de la Sécurité immédiatement.
Я думаю, что тебе надо дать мне поговорить с ней.
Vous devriez me laisser l'interroger.
Мне надо поговорить.
Il faut que je te parle.
Этим двоим надо о многом поговорить.
Ces deux-là ont beaucoup à se dire.
Думаю, нам надо с кем-то поговорить.
On devrait aller voir quelqu'un.
Если хотела поговорить, надо было ехать с ДиНоззо.
Tu veux parlez, tu devrais prendre la voiture avec DiNozzo
Нам надо будет поговорить, если она что-нибудь найдет.
On devra en discuter si elle trouve quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]