Наличные traduction Français
883 traduction parallèle
Отлично. Я возьму наличные и пришлю их вам.
Je vous enverrai l'argent.
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
"Madame désire que la moitié des intérêts " soit virée comme d'habitude sur mon compte. " L'autre moitié, contrairement à d'habitude,
Это - настоящее! Деньги, наличные!
La seule chose qui compte, c'est l'argent!
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год?
Où aurais-tu trouvé du liquide un 1er janvier?
Я предпочитаю хранить наличные в банке.
Je préfère avoir du liquide à la banque.
- За наличные.
- Avec de l'argent liquide.
Ясное дело. Заправка только за наличные.
J'ai bien envie de la siphonner!
В таком бизнесе принимаются только наличные.
Dans l'enlèvement, on ne prend que du liquide.
- Человек по имени Хиггинс. Я проверил наличные.
Avant votre arrivée, j'ai vérifié le livre de comptes.
Я бы предпочел наличные,... но если ты на мели, живопись может помочь.
J'aurais préféré du liquide, mais ce tableau fera l'affaire.
Денег нет. Он взял все наличные и чек.
Il a pris mon argent et mes chèques.
Нет, мы заложим его, чтобы получить наличные.
- Non,.. ... on va seulement l'hypothéquer, ça suffira.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
[Et les Valastro vont à Catane, hypothéquer leur maison,.. ] [.. leur unique bien, dans l'espoir d'un avenir meilleur.]
Но волноваться нечего : я сам пойду в офис и принесу наличные.
Je vais aller le chercher moi-même.
Понимаю. Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные?
Vous n'avez rien vendu comptant, ces jours-ci?
- Ты прелесть, но я бы предпочла наличные.
Tu es un amour, mais je préférerais que tu me donnes de l'argent liquide.
- Его эксперименты? - И это тоже. Но больше всего я была против, когда он перевёл всё в наличные.
Ben et moi avons fouillé la maison pour rien après sa mort.
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Je veux... Je veux vous vendre mes parts.
- Точно не нужны наличные?
Vrai? Tu veux pas de fric?
Сейчас ему нужны наличные деньги и прикрытие полиции...
Il veut de l'argent, et être protégé de la police.
Может быть, так принято у вас в Ривердейле, но здесь мы берем наличные.
En banlieue c'est autre chose. Ici, il faut du liquide.
Хочу десятку, потому что нужны наличные.
Il faut que je passe au départ pour me refaire.
И я не хотел беспокоиться, имея при себе эти наличные. - Ну, Вы понимаете.
Je n'ai pas voulu avoir sur moi tout ce liquide, c'est bien compréhensible.
О, мне нужны наличные.
J'ai besoin de liquide. Ces boîtes en métal. La troisième à partir du haut.
Ладно, сосунок, гони наличные! Живо!
Ok, connard, Fille moi ton fric, maintenant!
Только бриллианты или наличные.
Diams et liquide, point.
И возьми наличные, мелкий дрочер.
Avec du cash, petit con!
Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное.
Prenez l'argent et donnez-moi le reste.
Я не могу купить в кредит, но за наличные - без проблем.
Je pouvais pas l'acheter à crédit, mais en liquide, pas de problème.
У тебя есть наличные?
Vous avez du fric?
он не собирается бить нас, даже если бы у нас были наличные!
Parce que si on en a, il nous frappera pas?
- Наличные или записать на ваш счет?
- Vous payez comment? - Avec la carte.
Поскольку невозможно выбрать между двумя этими достойнейшими людьми, я решила взять наличные и потратить их на развлечения, пытаясь их забыть.
Impossible de choisir entre mes deux favoris... alors j'ai décidé de garder le fric et de m'offrir un raout de première bourre... pour essayer de vous oublier tous les deux.
У меня правило : даёшь наличные - получаешь сосиску.
Je vais être clair : file le fric, je te file la saucisse.
Банки берут там свои наличные деньги.
C'est où les banques apportent leur fric.
А наличные?
Et du liquide?
Конечно. Ему нужны наличные.
Oui, pour toucher l'invalidité.
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre.
Нет, только наличные.
Non, seulement du cash.
Наличные!
Du vrai!
-... назвать свое имя, получить дозу за наличные... и никого бы не ограбил, никого не убил.
Il signerait son nom, achèterait la drogue pour un dollar. - Merci. - Il ne volerait pas et ne tuerait pas.
Эй, если у тебя есть наличные и ты крутой, ты трахаешь моделей.
Si tu as du fric et que tu es cool... tu sors avec un mannequin.
И у меня появятся наличные, чтобы спастись от банкротства.
Ça me fournira l'argent pour sauver mes affaires.
Только чек или наличные!
Nous acceptons chèques et liquide!
Я ведь получал наличные!
Facile. Tous ces dépôts en liquide!
Нужно перевезти все наличные одной партией.
Tout l'argent devra être expédié en une fois.
Я помню, что должна вам за проезд,.. ... но в больнице у меня украли сумочку, а дома я не держу наличные.
Je vous dois la course, mais on m'a volé mon sac à l'hôpital.
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Avez-vous des tapis, des objets d'art, de l'électronique? Des achats en espèces?
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."
- Enchanté. Enchanté. Ecoutez ça.
Ты не будешь замешан, но мне понадобятся наличные.
Tu ne seras pas impliqué, mais je vais avoir besoin d'argent.
наличные деньги... за границу?
Oui.