English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нам надо вернуться

Нам надо вернуться traduction Français

120 traduction parallèle
С Теки могло что-то случиться, нам надо вернуться.
Il faut retourner chercher Turkey.
Настоящая работа, только начинается. Нам надо вернуться к ТАРДИС, притом мы понятия не имеем, где он, и целая английская армия, попытается остановить нас.
Il faut retrouver où est le TARDIS avec toute l'armée à nos trousses.
- Послушай, нам надо вернуться,..
On retourne chez elle.
Нам надо вернуться и отметиться.
Nous devons aller pointer.
Да, Гастингс, нам надо вернуться в Лондон.
Oui, nous devons rentrer à Londres.
Нам надо вернуться.
Nous ferions mieux d'y retourner.
Наверно, излучение помешало их сенсорам тоже. Если они не могут нас засечь, нам надо вернуться.
La radiation a dû brouiller leurs détecteurs.
Поворачиваем, нам надо вернуться за Бендером!
- On doit retourner chercher Bender.
Нам надо вернуться.
On doit y retourner.
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж.
Nous aurions dû tourner à Warren Ridge.
Нам надо вернуться к этому директору, Роберт.
Il faut retourner voir le directeur, Robert. Il a peut-etre raison.
Думаю, нам надо вернуться.
Bon... Je crois qu'on devrait y retourner.
По-моему, нам надо вернуться.
On devrait rentrer.
Нам надо вернуться на свадьбу.
On doit retourner à la fête.
Нам надо вернуться в дом моих родителей.
Mes parents nous attendent.
Думаю, нам надо вернуться в кафе.
Je pense qu'on devrait retourner à la Waffle Haus.
- Нам надо вернуться за ним.
- Il faut retourner le chercher.
Мальчики. Нам надо вернуться в офис и подготовить нашего эксперта.
On doit retourner au bureau préparer notre expert.
Нам надо вернуться назад. Кадди будет нас искать.
On devrait y retourner, Cuddy va nous chercher.
Нам надо вернуться домой к твоей подруге Донне.
On doit aller chez votre amie Donna.
в любом случае, нам надо вернуться и посмотреть на полотно, что хорошо, поскольку у тебя будет ещё одна возможность пересечься со своей подружкой.
De toute manière, il faut qu'on y retourne et qu'on voit cette peinture, Ce qui est une bonne chose, parce que tu auras plus de temps pour roucouler avec ta copine.
Нам надо вернуться на рельсы кампании.
Il faut faire campagne.
Нам надо вернуться Кейт.
On doit y retourner.
Нам надо вернуться на фабрику.
On va retourner à l'usine.
Ким, нам надо вернуться в отель.
Kim? Je vais te rammener à ton hôtel. - Oui, bébé.
Нам надо вернуться и разложить палатку, пока не начался дождь.
Faut qu'on monte la tente avant qu'il pleuve, alors faut y aller.
Крейг, нам надо вернуться.
Craig, on devrait y retourner.
Сэр, нам надо вернуться за Дэниэлом.
Nous devons retourner auprès de Daniel.
ЭННИ, ЕЩЕ НЕ ВСЕ. НАМ НАДО ВЕРНУТЬСЯ.
annie ce n'est pas fini on doit y retourner
- Нам надо вернуться, Кейт.
- Il faut qu'on y retourne, Kate.
Нам надо вернуться в бар.
Faut qu'on retourne au Cannery.
Нам надо вернуться в офис к трем.
On devrait être au bureau d'ici 15 h.
Чтож... нам надо вернуться в офис
On doit retourner au bureau.
Не знаю, сколько здесь клингонов, но нам надо разделиться и вернуться на мостик.
Séparons-nous ici et retrouvons-nous sur la passerelle.
С таким уровнем снижения нам надо ждать еще как минимум 17 часов, прежде чем - пытаться вернуться на орбиту.
Au rythme actuel de réduction, on devra attendre 17 heures avant d'essayer d'entrer en orbite.
Нам нужно как-то обратно вернуться. Кстати, ниче здесь забрать не надо?
T'as besoin qu'on raméne un truc?
Дело в том, что нам надо будет вернуться как можно скорее.
Nous devons repartir le plus vite possible.
- Нам надо бы вернуться к этому позже.
On devrait revenir ici plus tard.
Пойдем, нам надо.. Мы должны вернуться!
Vient... nous devons... nous devons aller...
Нам надо вернуться с планом!
Tu dois tenir le coup.
Нам бы надо было бы вернуться на шоссе.
On devrait revenir en arrière jusqu'à la vraie route.
Заводи корабль, Лила нам надо украсть радар, чтобы вернуться в наше время!
- Démarre le vaisseau. Volons le radar et retournons à notre époque.
Он сказал, что не надо накликать неприятности, он может потом к нам вернуться
Il a dit qu'il n'a peut être pas eu de chance, sans compter qu'il a dit qu'il pouvait revenir pour nous hanter.
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
Ce que je veux te dire, c'est que... Quand elle aura son diplôme, on va rentrer chez nous.
Нам надо найти способ вернуться домой.
On va rentrer.
Нам всё равно надо вернуться к проблеме с рейтингом.
On va reparler des audiences.
Нам надо идти. Он может вернуться.
Il faut partir, il va peut-être revenir!
Если только нам не надо будет вернуться раньше, понимаете?
À moins qu'on doive revenir plus tôt, vous voyez?
Нам надо вернуться на дорогу, приятель.
Roldy, passons à l'acte, mon frère.
Да нам надо-то просто вернуться на шоссе и ехать, ехать.
Prenons l'autoroute et continuons de rouler.
Нам просто надо вернуться.
Il faut qu'on y retourne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]