Нам нужно traduction Français
22,913 traduction parallèle
Нам нужно проверить финансы Джиллиан.
Vérifions les finances de Gillian.
нам нужно купить другую так как вы обвинили что мы "сломали" эту "какой-то палкой".
Je l'ai créée à partir de mon vieux Rottweiler décédé. Vilain petit serpent à sonnette.
Нам нужно за ним.
Nous devons le poursuivre.
Я побегу домой к Ли, скажу, что нам нужно спрятаться, пока детектив Гордон всё не разрулит.
Je cours à la maison voir Lee, je lui dis que nous devons nous cacher le temps que l'Inspecteur Gordon puisse - sauver la situation?
Нам нужно лишь начать её.
Nous avons juste à la declarer.
Нам нужно небольшое Рождество.
Il nous faut un noël.
Нам нужно срочно найти ее.
Il faut la retrouver.
Если ты следила за мной, пока я следил за ним, нам нужно было ехать вместе.
Inspectrice. Si vous avez l'intention de me suivre suivez-le, nous aurions pu prendre une seule voiture.
Думаю, нам нужно попозже об этом поговорить.
Je pense donc que nous devons parler plus tard.
Нам нужно найти кинжал.
On doit trouver la lame.
Нам нужно вернуть его.
On doit la récupérer.
Но, мам, суть в том, что если мы хотим, чтобы Люци вернулся с нами, нам нужно убедить его, что покинуть Хлою было его решением.
Ce que je veux dire c'est que si on veut que Luci rentre à la maison avec nous, alors on doit être sûr que c'est sa décision de quitter Chloe.
- Так делаются дела. Нам нужно унять Шайна и устранить конкурентов.
On veut border Shine et se débarrasser de la compétition.
Нам нужно найти его дочь.
Il faut trouver sa fille.
Нам нужно найти вашего бывшего мужа.
Il faut qu'on trouve votre ex-mari.
Нам нужно поговорить с Мехди.
On doit parler a votre mari. Il est ou?
Что нам нужно?
De quoi avez-vous besoin?
Нам нужно многое обсудить, так что предлагаю начать.
Nous avons beaucoup à nous dire, allons droit au but.
- Нам нужно больше красоток на танцполе.
Il nous faut plus de bombes sur la piste.
Нам нужно уезжать!
Il faut partir! Non!
Именно то, что нам нужно.
Ce qu'on cherche exactement.
Нам нужно идти.
On doit bouger.
Нам нужно было убираться оттуда.
On devait évacuer.
Нам нужно, хоть что то заработать не этом.
Nous devons bien retirer quelque chose de tout ça.
Нам нужно понять, есть ли у нас шанс?
Il faut que tu voies s'il y a quelque chose là-dedans.
Всё что нам нужно - это сделать дверь и впустить их.
Tout ce qu'on doit faire... c'est fabriquer une porte... et les faire entrer.
Закончи все что делаешь, нам нужно поговорить.
Il faut qu'on parle. C'est bon, je peux parler.
- Что нам нужно сделать?
- Faire quoi?
- И нам нужно достать машину.
- Et on doit se procurer une voiture.
Нам нужно подраться или они сольют все что у них есть на нас.
On doit se battre, sinon ils postent tout ce qu'ils ont sur nous.
- Нам нужно добраться до нее до 5 часов.
- Il faut la trouver avant 17 h.
Нам нужно уходить.
Il faut partir.
Нам нужно разобраться в этом дерьме!
Vous avez intérêt à trouver!
Нам нужно выяснить, где он.
Il nous faut ses coordonnées.
- Нам нужно, чтобы ваша голова оставалась ясной. - Хорошо.
- Il faut que vous gardiez l'esprit clair.
Нам нужно, чтобы вы следовали инструкциям и добрались до точки доступа.
Vous devez suivre les instructions et vous rendre au point d'accès.
Нам нужно понять, что случилось, чтобы мы позаботились о тебе.
On doit savoir ce qu'il s'est passé pour pouvoir prendre soin de toi.
Нам нужно разговорить Эмми.
Emmie doit se confier.
Сперва нам нужно уладить кое-какие дела.
Allez, on a un truc à récupérer.
Любимый, у нас есть все что нам нужно.
Mon amour, on a tout ce dont on a besoin.
И возвращение Блока Поиск под его начало было именно тем, что нам нужно.
Son retour à la tête du Bloc de recherche nous était providentiel.
Ты видел то, что нам было нужно.
Vous avez vu ce que nous voulions.
Нам же не нужно смотреть каждый класс?
On ne doit pas voir toutes les classes, n'est-ce-pas?
Нам не нужно идти на войну.
Nous n'avons pas besoin de partir en guerre.
Если хочешь освободиться, тебе нужно нам довериться.
Si tu veux te libérer, tu dois nous faire confiance.
Рэй, мне нужно что бы ты включил нам видео Томми на корпоративе.
Ray, je vais avoir besoin de vous tirer vers le haut la vidéo Tommy dans le déclin de la société.
Нам нужно идти, давай.
Il faut partir, viens!
А нам тем временем нужно просто сидеть и ждать.
Dans l'intervalle, notre intérêt est de ne pas bouger.
Нам не нужно рисовать прямоугольники, строить стадион или изобретать рок-н-ролл.
Nous n'avons pas à créer une boîte blanche ou un stade, ni d'inventer le rock n roll.
Они говорят, что нам просто нужно следовать их указаниям, и всё будет хорошо. Да?
Ils disent qu'on doit juste suivre leurs instructions et tout se passera bien.
И нам не нужно напоминать об огромном масштабе человеческих потерь.
Inutile de rappeler l'ampleur des pertes en vies humaines qui ont suivi.
нам нужно встретиться 48
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548
нам нужно расстаться 37
нам нужно поговорить 1554
нам нужно уходить 220
нам нужно держаться вместе 44
нам нужно вернуться 46
нам нужно многое обсудить 30
нам нужно время 74
нам нужно знать 200
нам нужно идти 548