Настаивает traduction Français
499 traduction parallèle
ЭНДРЮС НАСТАИВАЕТ НА НАСТОЯЩЕЙ СВАДЕБНОЙ ЦЕРЕМОНИИ!
ANDREWS INSISTE POUR UNE vraie CÉRÉMONIE
ОТЕЦ ИГНОРИРУЕТ ПОБЕГ - Настаивает на венчании - Жених прибудет на свадьбу на гироплане
LE PÈRE PARDONNE LA FUITE Il insiste sur le mariage en blanc
Этот господин настаивает на встрече с вами.
Ce Monsieur insiste pour vous voir.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так. ќднако, разногласи € всЄ ещЄ присутствуют.
Si l'expert de la police maintient que ces deux balles ont été tirées par la même arme, la cote de cinq contre un va à l'encontre de cette conclusion.
Он настаивает, что он русский князь.
Il prétend être un prince russe.
Она настаивает на Вене, да? Да.
Il faut que tu m'envoies à Vienne?
Но он настаивает на том, чтобы поговорить с Вами.
Il insiste. Il est de la police.
Ля Грюм. Я сейчас. Он настаивает.
Regardez-moi bien dans les yeux et dis-moi si je me trompe.
И полиция нравов не настаивает. Что ж.
Même les mœurs ne font rien.
Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает... Возможно, он прав.
Le producteur s'inquiète et il insiste pour...
ребята так настаивает Агамемнон.
Plus la peine de trembler, les gars. Zeus est de notre côté, comme le dit toujours Agamemnon.
Похоже, он настаивает.
Il a l'air déterminé.
И он настаивает на том, чтобы знать, кто мы и откуда мы?
Il insiste pour savoir qui on est et d'où on vient. BEN : T'as rien dit?
Он настаивает на встрече.
Il dit qu'il veut seulement me rencontrer.
Он настаивает на том, чтобы видеть вас.
SENTINELLE : Un des prisonniers insiste pour vous voir.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Pourquoi insiste-t-il autant pour voir nos officiers tactiques?
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Mais on n'a retrouvé que ses empreintes sur l'arme.
Тони, я не хотел тебя в это ввязывать, но что если я скажу, что моя жена сама настаивает на разводе?
Je ne voulais pas t'en parler, mais si je te disais que c'est elle qui demande le divorce?
Бори Кузенов жив и настаивает, что общался с вами.
Boris Kusenov vit et déclare que vous étiez son contact.
Раз он настаивает.
Puisqu'il insiste.
Я приношу извинения. Мисс Сэшенс настаивает.
Je suis désolée mais elle insiste.
И выполнил свою часть уговора, однако Понтерсби настаивает, что только мне можно ехать.
Et pour ma part, j'ai respecté notre pacte, mais... Pontersby dit que je suis le seul à qui se fier.
Он настаивает на этом!
Il enfonce le clou.
Мы подберем тебе один у Бена. Софи настаивает на черном галстуке.
On vous retouchera un smoking de Ben.
Нет, просто познакомлюсь с какой-то тёлкой. Отец настаивает.
Mon père me l'impose.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Elle insiste qu'il a désespérément besoin de soins. Mais ses démarches sont vaines.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist insiste à ce qu'il ait l'oreille.
Полиция настаивает на выдаче второго участника похищения.
Ca pousse, pour livrer le bras droit.
Он отказывается уходить... Настаивает, чтобы остаться и ждать.
II refuse de partir, il vous attend
Я прошу её остаться дома... но она настаивает.
Je souhaitais qu'elle puisse rester à la maison, mais... Elle insiste pour partir.
И еще он настаивает, что хочет познакомиться с бабушкой. И я подумал...
Comme il a beaucoup insisté pour connaître sa mamie... j'ai pensé que...
Женщина, которую я обожаю. И она настаивает, чтобы я оставил тебя.
autre qu'Emilie... une femme que j'adore... et elle exige que je vous quitte.
Она настаивает.
Elle est plus insistante.
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Il dit que sa poupée est responsable.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Bien, s'il insiste pour partir, on doit fêter cette occasion.
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
Il dit que son courage, son génie a mis fin à la guerre civile.
По твоей просьбе я ещё раз переговорила с Мистером Экхардтом. Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
J'ai reparlé de toi à M. Eckhardt, mais il n'est pas totalement indifférent.
"он настаивает, что она живет в" обосо.
Il est persuadé qu'elle vit au Toboso.
Однако, если вы позволите, мистер Бикерстет,.. ваш отец не настаивает на том, чтобы вы жили именно в Колорадо.
Si vous me pardonnerez de le dire, M. Bickersteth, ce n'est pas que votre père veut que vous soyez dans le Colorado.
Фанфан настаивает на этом.
- Accordé.
Губернатор настаивает, чтобы этот трейлер был на завтрашнем параде.
Le gouverneur exige d'avoir sa caravane pour le cortège demain.
- Ну, потому что я стою... Я стою с этим парнем и он настаивает на разговоре с тобой.
Je suis à côté de lui... il veut te parler.
Агент Малдер настаивает, что имело место потеря времени из-за воздействия неизвестных сил, но это утверждение не может быть подтверждено или обосновано свидетелем этих событий.
.. des forces ne peuvent pas être confirmées ou prouvées par le présent témoin
Я сам туда не стремлюсь, но моя невеста настаивает.
Je n'ai pas vraiment veulent mais ma fiancée a insisté.
Нила настаивает, что действовала одна, если, конечно, не считать Пророков сообщниками.
Neela soutient qu'elle a agi seule, à moins que vous ne considériez les Prophètes comme complices.
- Но все же. Я все еще не понимаю, почему Нагус настаивает на 100 000 бочек.
Je ne comprends toujours pas pourquoi le Nagus insiste sur 100 000 barriques.
Отец настаивает, чтобы я поступил в Гарвард.
- AH... - Père tient à ce que je fasse Harvard, mais j'hésite.
Один из ученых, доктор Соран настаивает на разговоре с вами.
Il y a autre chose. Un des rescapés, un certain Dr Soran, insistait pour vous voir.
Мне очень жаль, дорогая, но Ван Хельсинг настаивает на этом.
Je suis désolé, mais le Pr Van Helsing y tient.
Сначала у неё нет на меня времени, а теперь она настаивает на разводе.
Elle m'ignorait et soudain elle demande le divorce.
Твоя матушка настаивает, чтобы ты приняла это предложение.
Votre mère insiste pour que vous acceptiez.
наставник 222
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23