Настоящий мужик traduction Français
131 traduction parallèle
После такой рекламы не поступишь наконец как настоящий мужик?
Malgré une pub pareille, tu veux toujours pas te comporter en homme?
Гордон пошел к ним прямо днем, потому что он настоящий мужик, так?
Gordon est allé le trouver en plein jour, bien sûr... parce que c'est un homme, pas vrai?
Гордон пошел к ним прямо днем, потому что он настоящий мужик, так?
Gordon est allé le voir en plein jour, parce que c'est un homme!
- Так-так, значит, настоящий мужик, а?
- Bien, bien, t'es un homme maintenant?
Её парень - настоящий мужик, Боже мой.
Son mec est un homme, un vrai!
Всякий раз, когда его оскорбляли в эфире, он - настоящий мужик - палкой отбивал обиду обратно.
Quand on le menaçait à l'antenne, il vous le renvoyait au visage.
Ты настоящий мужик!
Quel homme de parole!
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Un homme sait qu'il doit se sacrifier pour une cause plus importante que lui.
Повезло тебе, шельмец! Живёшь, как настоящий мужик.
Veinard, tu vis comme un vrai homme.
Он... Ну я думал, что он... настоящий мужик.
Je croyais qu'il était normal.
Ответь с ходу : Что такое настоящий мужик?
Hé, c'est quoi un vrai mec?
- Скажи нам, что такое настоящий мужик!
- Dis-nous ce que c'est, un vrai mec!
Настоящий мужик?
Un vrai mec?
Настоящий мужик.
Un homme, un vrai.
- Настоящий мужик!
- Un vrai mec.
Ты настоящий мужик!
Je t'adore!
Эпизод, где Пол настоящий мужик. Переводчик : Юлия Колесник для friends10.ru
The One Where Paul's The Man Celui qui se la jouait grave
Я должен сказать. Ты настоящий мужик.
J'dois dire que t'es un sacré gars!
Будь здоров. Мистер настоящий мужик.
Continuez bien, m'sieur... dame.
Ты настоящий мужик. Силён. Иди туда.
T'es une bête, vas-y!
Ты изнасиловал своего брата-копа. Посмотри на себя, ты, крутой парень. Ты настоящий мужик, да?
Toi, tu violes une collègue, t'es un vrai dur, hein?
Настоящий мужик
Bravo, mon pote.
Понимаешь, настоящий мужик остается со своими людьми... он не сбегает при виде крови.
Un vrai mec reste avec les siens, il ne se casse pas à la vue du sang.
- Здесь есть настоящий мужик?
Il y a un homme ici?
Твою сеструдолжен трахать настоящий мужик.
Comme ça, elle verra ce que c'est, un vrai mec.
Руфус - настоящий мужик.
Rufus, c'est le meilleur.
Он действительно называет меня "Ден - настоящий мужик".
Tu crois? C'est vrai qu'il m'appelle "Dan the Man"
А Джейн поступила, как настоящий мужик.
Jane, au moins, a fait ça en homme.
А че такого? Ворм настоящий мужик.
Worm est cool.
Если вам нужен настоящий мужик, вон он я, Джуниор Беттл.
Je suis Junior Battle, la Bête!
- Я помогу. - Ты настоящий мужик!
T'es un mec bien.
Потом ты подъедешь на Корвете как настоящий мужик. Машина сломалась?
Tu arrives en Corvette, comme un vrai homme. "Des problèmes?"
- Ты - настоящий мужик!
- Tu frappe fort.
- Ты настоящий мужик.
- T'es un boss. - Ouais, je suis un boss.
Видал? Вот так должен выглядеть настоящий мужик, понял, нарик?
Voilà ce à quoi ressemble un camé.
- А сейчас ты настоящий мужик!
- Tu joues au viril.
Идёт настоящий мужик.
Le voilà juste là.
И все они сказали, что вы настоящий мужик.
Et ils m'ont dit que vous étiez mon homme.
Видишь ли, настоящий мужик несет ответственность за свои действия.
Un homme, un vrai, assume ses actions.
Не мог бы ты просто смести все отсюда, и разорвать меня как настоящий мужик.
Tu ne devrais pas tout balancer et me ravager comme un vrai homme?
Ты настоящий мужик, приятель.
- T'assures, mon pote.
Я справлюсь с этим, как настоящий мужик.
Je vais le prendre comme un homme.
Он настоящий мужик.
- Ça, c'est un mec!
Настоящий мужик. Через пару лет спроси человека на улице, кто он такой, никто не будет знать.
Dans deux ans personne ne se souviendra de Shimon Peres.
Ты - настоящий мужик.
Tu étais l'homme de la situation.
Настоящий мужик.
Tu as été réglo.
Мужик, да ты настоящий ковбой!
Hé, vieux! T'es un vrai cow-boy.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
- Dougie est un cauchemar. C'est romantique, non? Mykonos et la Crete.
По-моему, мужик прошёл через настоящий ад.
Je pense que le pauvre homme a traversé l'enfer.
- Да, мужик. Мужик сказал, в плане забивания гвоздей... это настоящий кадиллак.
Le type a dit que si on veut clouer, c'est le bijou des cloueurs.
Ладно, но настоящий полицейский никогда не наденет прогулочные туфли, мужик.
D'accord, mais les vrais policiers ne mettent pas des chaussures de soirée.
мужик 8764
мужики 619
мужика 35
мужик сказал 19
мужиков 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
мужики 619
мужика 35
мужик сказал 19
мужиков 21
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящему 2224
настоящий герой 56
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая жизнь 38
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий джентльмен 43
настоящему 2224
настоящий герой 56
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящая жизнь 38