Не беспокойся из traduction Français
29 traduction parallèle
- Не беспокойся из-за этой встречи.
- Je suis confiant.
Да не беспокойся из-за этого, это же только на время праздничного обеда.
Pas la peine de s'embêter : c'est juste pour le repas.
- Не беспокойся из-за меня, детка.
- Vous inquiétez pas, bébé.
Не беспокойся из-за меня, дорогая.
Vous inquiétez pas, chérie. Je suis le rocher de Gibraltar.
- Не позволяй ему. Не беспокойся из-за мелочей.
Pas de sueur pour des broutilles.
Не беспокойся из-за цвета. Он любит манго.
La couleur, c'est à cause des mangues.
Не беспокойся из-за Бренигана, он занят новенькой.
Ne t'en fais pas pour Brenigan. Il est avec la nouvelle.
Не беспокойся из-за этого.
T'inquiète pas pour ça.
- Не беспокойся из-за щенка. Беспокойся из-за куртки.
Occupe-toi du manteau.
Все нормально, не беспокойся из-за этого.
C'est bien. Ne t'inquiète pas de ça.
Эй, не беспокойся из-за нее.
Yo, ne t'inquiète pas pour elle.
Не беспокойся из-за нее, Арчи!
Ne t'occupe pas d'elle, Archie.
- Не беспокойся из-за этого.
- Ne t'en fais pas.
Слушай, не беспокойся из-за заикания.
Ne vous inquiétez pas à propos du bégaiement.
Не беспокойся из-за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Не беспокойся. Я говорила с мужчиной из ФБР. Он сказал...
- J'ai parlé au monsieur du FBI.
Если это по поводу монахинь из Юбхингема, то не беспокойся, я уже слышал.
Pour les religieuses à Uppingham et le candélabre, je suis au courant.
Мне нужно идти в Центр, я обещала стать волонтёром. Не беспокойся, я заберу Гаса из садика.
Il me reproche de t'avoir contaminé des idées ringardes comme le mariage, la monogamie, la maison et les enfants.
Не беспокойся, я стащу их из твоих расходов на бензин
Ne t'inquiéte pas, je tire cela de ton budget d'essence.
Не беспокойся. Я просто сравнила выписки из банковских счетов пятерых пострадавших. Мой ноутбук безопасен.
- T'en fais pas, mon portable est sûr.
Не беспокойся, я знаю, что они лучшие из тех, какие ты только можешь себе позволить.
Ne t'inquiète pas pour ça. Je sais que c'est les meilleurs que tu peux t'offrir.
Не беспокойся, дядушка Стэн, я сделаю новую фигуру из этого старого воска.
Ne t'inquiète pas, oncle Stan, je te fabriquerai une nouvelle statue avec cette vieille cire!
Ей пришлось уехать из города, так что мне пришлось взять собаку.. Не беспокойся об этом, я... я как раз собирался сменить простыни немедленно.
je vais changer les draps.
Не беспокойся из-за декана.
Ne pense pas à Hardscrabble.
- Не беспокойся за неё, она это чувствует только из-за шипов.
Ne t'inquiète pas. Pour elle, c'est à cause des piques.
- Слушай, не беспокойся, что из-за тебя я потерял работу.
- Écoutes, ne t'inqeuites pas de m'avoir fait perdre ce boulot.
Не беспокойся, я не дам ей 200 000 Я помогу ей выбраться из того конфуза, в который она попала.
Je lui donne pas les 200000, je la sors d'un mauvais pas.
Не беспокойся. Есть новости из общины?
- Où en est cette communauté?
Но не беспокойся, я не напьюсь. Кто-то же должен защитить тебя от диких людей из леса.
Mais ne t'inquiète pas, je resterai sobre.
не беспокойся 3677
не беспокойся об этом 539
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокойся о нем 23
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
не беспокойся об этом 539
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не беспокойся о нем 23
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149