Не буду тебе мешать traduction Français
80 traduction parallèle
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Si tu veux qu'on devienne méchants, je peux faire ça.
Я не буду тебе мешать.
Je ne t'embarrasserai pas
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Vous êtes jeunes! Je t'assure...
Но сейчас... Как думаешь, я уже исправилась? Я больше уже не буду тебе мешать.
Mais maintenant, je suis gentille et je ne t'ennuie plus.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Mais je ne veux pas te distraire, concentre-toi bien.
Не буду тебе мешать.
Je ne veux pas te déranger.
И я больше не буду тебе мешать
D'ici là, je ne te tire pas dessus.
Не буду тебе мешать.
Je vous laisse vous debrouiller.
Не буду тебе мешать, Джордж.
Je vous laisse travailler.
О Господи! Я несу такую чепуху... я больше не буду тебе мешать.
Bon sang, je te raconte n'importe quoi...
Не буду тебе мешать.
Je te laisse à ton jardinage.
Ну, тогда не буду тебе мешать.
Dans ce cas, je vous laisse.
Ладно, не буду тебе мешать.
- Ne gâchons pas tes chances.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Je veux pas d'ennuis.
Не буду тебе мешать.
N'en dites pas plus.
Ќу, € не буду тебе мешать, поэтому €...
Je ne veux pas vous déranger.
Ладно, не буду тебе мешать.
Je te laisse avec les recettes.
Если ты так думаешь, то не буду тебе мешать.
Si c'est ce que tu crois, alors c'est ce que tu crois...
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Si vous souhaitez affronter le démon pour retrouver votre fille Je ne vous arrêterai pas.
Конечно, не буду тебе мешать.
Je suppose que je le mérite.
Не буду тебе мешать.
Je te fiche la paix.
Если хочешь всю жизнь прожить эмоционально замкнутым и одиноким, не буду тебе мешать.
Tu sais quoi? Si tu veux passer le reste de ta vie constipé des émotions, ça te regarde.
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище. Хорошо, я не буду тебе мешать.
Bien, tu veux te complaire dans ta misère, tu veux que je sois le Père Fouettard, bien, ok!
Нет, я не буду тебе мешать.
D'accord. Écoute, grand-papa.
А, тогда не буду тебе мешать.
Je ne voulais pas te déranger.
Ну, не буду тебе мешать.
Je te laisse t'y remettre.
Тогда не буду тебе мешать. один стопарик только.
Donc pas question de te remballer, j'imagine.
Здесь много места, я не буду тебе мешать.
Il y a de la place. Moi je ne m'arrête pas.
Послушай, я не буду тебе мешать.
Je ne t'embêterai pas.
Не буду тебе мешать.
Je vous laisse à lui.
Давай я не буду тебе мешать.
Vas-y, fais ton travail.
Не буду тебе мешать. Нет, нет, нет.
- On te laisse tranquille.
Если ты не хочешь оставаться я не буду тебе мешать.
Si tu voulais partir... je ne t'en empêcherais pas.
Если ты захочешь надрать ему задницу, я не буду тебе мешать.
Si tu veut le défoncer, vas-y
Нет, я не буду тебе мешать. Мулан!
Je ne vous ralentirai pas.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
J'en ai que pour une seconde et je vous laisse.
Не буду тебе мешать.
Je ne t'embêterai pas.
Я не буду тебе мешать.
Je t'en empêcherai pas.
Давай, я не буду мешать тебе.
Allez-y.
Не буду тебе больше мешать.
Mais non je te dérange
Я не буду мешать тебе.
Toi, fais ton truc.
Я тебе мешать не буду.
Sans jamais avoir à me revoir.
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе и второй красавице Оклахомы работать.
Je ferais mieux de te laisser travailler avec la 2e plus belle fille de l'Oklahoma
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
S'il te rend heureuse, je suis d'accord avec ça.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Je pensais vous rendre service en découchant. A toi et ton homme en bleu.
Тогда я не буду тебе мешать
Je te laisse tranquille.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Je lui ai promis de rester s'il te laisse finir le film dans les conditions que tu souhaites.
Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Bon, je ne veux pas vous faire perdre votre temps, vous avez l'air très occupé.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
Je ferai que te ralentir. Et pas que professionnellement.
Ладно, тебе, наверное, нужно закончить миллион дел, так что я не буду мешать.
Bon, tu as sûrement trois milles choses à faire. Je vais te laisser tranquille.
Ладно, не буду мешать тебе психовать.
Heureusement, on vous laisse à votre petit psychodrame.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду врать 171
не буду притворяться 30
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48