English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не будут

Не будут traduction Français

6,242 traduction parallèle
- Знаю, но если буду их за это ругать, они хоть по шоссе кататься не будут.
Je sais, je veux les dissuader d'aller sur l'avenida.
Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки.
En outre, si la résolution n'est pas votée avant mercredi prochain, soit le 10 août, vous serez incarcérés jusqu'à ce que vous obtempériez en votant pour le projet de construction.
Теперь убили эту женщину, и дома, наверно, строить не будут.
Avec ce meurtre, ils vont annuler les constructions.
Они не будут отвечать даже Девяткам.
Elles n'ont même pas répondu aux Neuf.
Мы не будут терпеть вечно!
Les Ceinturiens ne le supporteront jamais
Послушайте, дети! Это вояки... Не будут играться с нами весь день
Vous voyez les enfants, ces types de la Navy vont jouer avec nous toute la journée.
Предлагаю обсудить это за чашечкой чая, когда в нас не будут стрелять?
Et si on parlait de ça autour d'un thé, quand on ne se ferra pas canarder.
Мы будем на 5 уровне, пока турбины не будут починены.
Nous resterons au niveau 5 jusqu'à ce que les turbines remarchent.
Я не остановлюсь, пока мои люди не будут свободны.
Je ne m'arrêterai pas avant que mes amis soient libérés.
Волки не были и никогда не будут твоей армией.
Les loups ne sont pas et ne seront jamais ton armée.
После этого, мои слова не будут иметь значения.
Après ça, ce que je dis n'aura plus d'importance.
Если они не сражаются на моей стороне, значит, они не будут иметь возможности сражаться вообще.
S'ils ne se battent pas à mes côtés, alors ils ne resteront pas vivants pour se battre.
Тела не будут найдены.
On ne retrouvera pas de corps.
- Да не будут на нас пялиться.
- Personne ne va nous regarder.
А они не будут так говорить, когда ты уйдёшь?
Ils le diront plutôt quand tu ressortiras, non?
Мы верим, что черные и угнетаемые люди не будут свободны до тех пор, пока мы не сможем определять нашу судьбу в наших собственных общинах, контролируя все учреждения, существующих в них.
On pense que les noirs oppressés ne seront pas libres jusqu'à ce qu'on soit capable de déterminer nos destins dans nos communautés nous mêmes en contrôlant toutes les institions qui existent dans nos communautés.
Осмотритесь тут, пока ваши комнаты не будут готовы.
Traînez ici jusqu'à ce que vos chambres soient prêtes.
С тебя не будут спускать глаз с помощью нового мониторинга.
Tu seras surveillée de près par un administrateur, tout le temps.
И дети не будут всю жизнь детьми.
Et ces enfants, ca ne restera pas toute leur vie des enfants.
- Отлично. То есть мне из банка больше писать не будут?
Ok, donc tu vas arrêter de faire parvenir ces relevés bancaires chez moi?
- Здесь есть операционные обязательства, и если они не будут выполнены, то весь заем нужно погасить сразу, иначе клуб отходит к Стерну.
Ce contrat est valable et te rends responsable en cas d'échec à un défaut de paiement sur l'ensemble de l'emprunt devenant exigible immédiatement ou l'ensemble de l'entreprise va à Stern.
Они придут за мной, они не будут останавливаться.
Ils vont pas me lâcher. Jamais.
Люди, которые сделали это... больше не будут загрязнять этот город.
Les hommes qui ont fait ça n'infesteront plus cette ville.
А когда ты станешь звездой, нам не будут нужны ее деньги.
Et une fois que tu sera une star, on n'aura plus besoin de son argent.
- Думаешь они не будут против моей учебы?
- Tu penses vraiment qu'ils seraient d'accord pour me laisser aller à la fac à temps partiel?
Парни будут знать, где их найти, и никто не будет наступать на гондоны по дороге на парковку.
Les gars savent où les trouver, et personne ne marche sur les préservatifs sur le chemin en direction du parking.
Если власти Йонкерса будут и дальше игнорировать судебный приказ, и к 4.30 в четверг не одобрят план постройки 200 единиц соцжилья к востоку от трассы Со-Милл-Ривер, я сочту это неповиновением.
Si ses responsables ne respectent pas le jugement et si d'ici jeudi, ils ne votent pas la construction de 200 logements à l'est de la Saw Miller River Parkway, la ville sera poursuivie et devra payer une amende de 100 dollars
- Что хорошо, они будут построены не здесь.
Elles seront construites dans un autre État.
- Вы не верите в успех начинания? Или не верите, что дома здесь правда будут?
Vous doutez de l'intérêt du projet ou de son arrivée dans le quartier?
С момента их первой встречи я втайне надеялась, что они будут вместе.
Je les ai discrètement suivis depuis qu'ils se sont rencontrés.
Если нас не будет здесь со звуковыми генераторами Когда они отступят, потрошители будут убивать
Si nous ne sommes pas là avec les ultrasons quand ils sortent, les Faucheurs tueront...
Кэрол и Берт будут на свадьбе, а я не хочу их расстраивать.
Carol et Burt vont être là et je ne veux pas les contrarier.
Не прямо сейчас, конечно, но если у нас будет двое... скажем, мальчик и девочка, им будут нужен свой... знаешь, двор, если мы еще заведем собаку.
Pas tout de suite. Si on en a deux, un garçon et une fille, il leur faudra chacun... Et une cour si on a un chien...
Послушай, если твои люди так будут обращаться с заключенными от них не будет никакого толку.
Si vos hommes traitent les prisonniers comme celui-ci, ce n'est pas bon.
Марсель и его люди будут обыскивать весь город, пока не найдут Никлауса.
Jusqu'à ce que Niklaus soit trouvé, Marcel et ses hommes parcourront la ville.
Меня никогда не заботила Хейли, но тебе стоит знать, что остальные будут бороться, защищая ее.
Je ne me suis jamais souciée d'Haley, mais tu devrais savoir que le reste de ma famille va s'opposer à nous pour la défendre.
Значит теперь нас обоих будут пытать, если не хуже.
Donc maintenant nous allons être tout les deux torturés, ou pire.
И очевидно, что она принадлежит людям Шрива, Потому что с ней связаны планы на счет того, как они будут распространять вирус.
Et clairement, ça appartient à l'un des hommes de Shrieve, parce que ça contient les plans de comment ils vont distribuer le virus.
Я совершенно уверен, что там все будут заняты воспеванием жизни Ларри, а не нами.
Je suis sûr que tout le monde pensera à célébrer la vie de Larry, et non pas à nous.
Если ты конечно не настоишь пойти в этих жутких ботинках, тогда, да, все будут на нас пялиться.
À moins que tu ne portes ces horribles chaussures, auquel cas tout le monde nous regardera.
Работу на религиозного фанатика, который ждет не дождется конца света, пребывая в заблуждении, что он будучи избранным отправится на небо, пока вы и ваши близкие будут жариться в радиоактивном гриле?
Bosser pour un fanatique religieux déséquilibré qui espère la Fin des Temps en croyant qu'il est un des élus qui iront au Ciel, alors que toi et ceux qui tu aimes seront réduits en cracottes radioactives?
- Даже не знаю. Остальные узнают про жалобу — будут чураться как чумы.
- Je sais pas, on va dire que j'ai râlé, ça se saura.
Изменения в нём будут не в вашу пользу.
Une révision ne serait pas en votre faveur.
Мои люди будут не рады. Нет у тебя людей, Фрэнк.
- Mes gars se laisseront pas faire.
Они будут где-то, где никому не положено быть.
Ils doivent être quelque part où personne n'est censé être.
Я вполне могу смириться с мыслью о том, что Ганнибала будут мучать, не обязательно до смерти.
Je peux tolérer la pensée d'Hannibal étant torturé, pas nécessairement jusqu'à la mort.
С ним будут считаться, Фредерик, и будет не очень-то приятно.
Ça va compter, Frederick, et ça va tout ruiner.
А вот с ней будут проблемы.
Elle va devenir un problème.
Ну я вообще не знал, что сегодня будут праздновать помолвку.
Et bien, je n'ai jamais su qu'il y avait eu une fête de fiançailles.
Если даже я не буду использовать свое влияние в твоих интересах, другие будут из-за того, что ты мой сын, и это опасно для нас обоих.
Parce que même si je n'utilise pas mon influence pour toi, Le seul fait que tu sois mon fils, incitera d'autres à le faire, ce qui peut être difficile pour nous deux.
Они не смогут воспитывать ребенка вместе, если будут жить раздельно.
Ils ne vont pas élever le bébé ensemble s'ils se séparent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]