Не ваши traduction Français
3,740 traduction parallèle
Я не могу отдать вам посылку, если вы не покажете мне ваши документы
Je ne peux pas vous donner votre courrier sans pièce d'identité.
И я не уверен, что мне нравятся ваши манеры.
Je ne suis pas sûr d'aimer votre façon de faire.
Я бы не украсил ваши руки ничем иным, как Картье, и вашу шею, и сюда кое-что повесил бы.
Je ne mettrais rien d'autre que du Cartier à votre poignet, autour de votre cou... ou pendant ici.
Нет, меня не интересуют ваши побрякушки, сенатор.
Non, je ne suis pas intéressé par vos objets de valeur, sénateur.
Не хочу казаться пренебрежительным и обещаю, что приму ваше заявление и все ваши претензии.
Je ne veux pas avoir l'air dédaigneux, et je vous promets d'examiner vos requêtes et tous vos griefs.
Ваши комиксы - воплощение уныния и и нервно собранных шуток, не основанных ни на каком вашем или любом другом жизненном опыте!
Tes cartoons sont un monument de l'absence de joie, des blagues nerveusement assemblés basées sur rien de ta vie ou de la vie de quiconque!
- Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других.
- Car, contrairement à vous mécréants, c'est un être humain décent, moral et civilisé qui respecte l'intimité des autres.
Для стервятников ваши базы - это знак, показывающий, что вы еще не заложили основу для выхода из киноиндустрии.
Ces centres attirent l'attention de chaque prédateurs là-bas auxquels vous n'avez pas jetés les bases pour sortir de cette entreprise de DVD.
Определенно недооценивал ваши способности, губернатор. Не так плохо для Калифорнии..
C'est pas mauvais pour la Californie.
Очевидно, что Чарли не хотел вмешиваться в ваши дела с лицензией.
Evidemment, Charlie ne pensait pas interférer pour votre permis.
- Что ваши боссы будут чувствовать, если потеряют 100 тысяч баксов из-за того, что вы не дали проверить уровень ph?
- Alors, comment vos patrons se sentiront si ils ratent 100 000 $ parce que vous - ne vouliez pas que je vérifie le PH?
Вы не можете опоздать, ваши мамы меня убьют.
Vous pouvez pas être en retard, vos mères vont me tuer.
Щ.И.Т. не тронет ваши счета.
Le S.H.I.E.L.D. ne touche pas un seul actif.
Хорошо. Это вы делаете не по протоколу, так что если вы ставите под угрозу операцию или если кто-то пострадает, Я переназначу вас в Бэрроу, Аляска, и вы будете тратить остальные ваши годы тянув ночную смену охраняя крио-клетки Блонски.
Ce que vous faites est contre le protocole, si vous mettez en péril une opération, ou si quelqu'un est blessé, je vous réaffecterai à Barrow, Alaska, et vous finirez votre carrière à faire les gardes de nuit devant la cryo-cellule de Blonsky.
Думаете, вы разобьете эту иллюзию, ославив ваши ничего не значащие личности?
Vous pensez que vous allez briser cette illusion en célébrant vos identités dénuées de sens?
Еще никто не приходил на ваши шоу, мисс Эльза.
Personne n'est venu assister à votre spectacle, Miss Elsa.
Я перехватывал ваши смс, пока вы не уничтожили телефон. Этого более, чем достаточно.
Vous avez détruit votre téléphone, mais j'ai assez de preuves.
Вы также хорошо как и я понимаете, что ваши люди не примут перемирие. Если мы не проявим к ним немного уважения.
Tu sais que ton peuple n'accepterait jamais une trêve à moins qu'on leur montre du respect.
Ваши охранники не смогли противостоять ей.
Vos gardes n'étaient pas à sa hauteur.
Итак, выяснилось, что настоящие боссы из "Босс Ко." мы, и ваши услуги больше не требуются.
Donc, ce à quoi ça en est arrivé est, que les boss originaux de la compagnie des boss sont là, et vos services ne sont plus nécessaires.
Возможно я не спасу миллионы жизней, но хотя бы я спасу ваши.
Je veux dire, je ne vais peut-être pas sauver des millions de vies, mais je sauverai les vôtres.
Ага, кучка стариков-рокеров, все до одного импотенты, и ваши роли тоже не вырезали!
Ouais, le tas de vieux gars dans un groupe de rock, tous avec un dysfonctionnement érectile, vous ne vous êtes pas faits couper!
Мы проехали много миль, зная, что ценность меча утратит смысл, если мы не сможем передать его в ваши и только в ваши руки.
Nous avons beaucoup voyager sachant que son importance serait perdue si nous échouions à vous la remettre, et à vous seul.
Я понимаю ваши опасения, но так не бывает.
Je comprends votre apprehension, mais ca, ca n'arrive jamais.
И уж точно не собираюсь выполнять ваши приказы.
De plus, je ne prends pas d'ordres de vous.
Мне не нравится, как ваши люди смотрят на меня.
Je déteste la façon avec laquelle vos hommes me regardent.
Конунг Хорик не принимает ваши условия.
Le roi Horik décline ta demande.
- Я собираюсь сказать "Спасибо, но мне ничего от вас не нужно, включая ваши деньги".
- Je vais lui dire " merci, mais je ne veux rien recevoir de ta part, et ça inclut aussi ton argent.
Нет, я не хочу испортить ваши дела.
Oh non, je veux pas m'incruster dans votre truc.
Но даже если я сочту, что спасти ваши жизни более важно, чем спасать мою собственную, я не представляю, с чего начать, чтобы сделать это.
Mais, même si j'acceptais l'idée que sauver vos vies était plus important que de sauver la mienne, je n'ai aucune idée de comment faire.
Позвольте забрать сумочку. Обещаю, что ничего не буду трогать, а ваши криминалисты меня даже не заметят, обещаю.
Je ne toucherai à rien et je ne parlerai à personne, promis.
Мне не следовало повышать голос на неё, но, честно говоря, с тех пор как ваши медсестры пришли сюда, всё отделение в полнейшем беспорядке.
Je n'aurais pas dû élever ma voix contre elle, mais, franchement, depuis que vos infirmières sont là, ce service est dans un état lamentable.
Я не думаю, что смогу обеспечить вам то внимание, в котором вы нуждаетесь, учитывая ваши проблемы... с разводом и...
Je ne pense pas être capable de te donner le genre d'attention dont tu as besoin en ce moment, avec tout ce que tu traverses... avec le divorce, et...
Так вы не считаете что ваши инвестиции в "Энза Энерджи"
Donc vous ne considérez pas votre investissement dans Anza Energy
- Неудивительно, что ваши показатели никуда не годятся.
Pas étonnant que ce soit si nul.
Я не посыльный, чтобы выполнять ваши указы.
Je ne pas un garçon de course, Dr. Masters. Qui fait vos enchères.
- Я не могу взять ваши деньги.
Je ne peux pas prendre votre argent.
Если ваши пациенты не участвуют...
Si vos propres patients ne veulent pas participer, alors...
- Я понимаю ваши сомнения. Учитывая, как не сложилось...
Je comprends votre hésitation, étant donné que les choses ne se sont pas très bien déroulées.
Рой Райдер, может вы и способны обворожить любого юриста в Южном Чарльстоне, но скажу вам сразу, я на эти ваши красивые глазки не куплюсь.
Roy Rayder, vous avez peut-être tous les juristes de Charlotte à votre botte, mais je vous le dis, je ne suis pas émue par vos charmes superficiels.
Кто бы это не сделал, он вмонтировал крошечную веб-камеру в Ваши наушники.
Celui qui vous fait ça a placé sa mini caméra sur votre casque audio.
Ваши услуги, в таком случае, больше не требуются, Сандра.
Je n'ai plus besoin de vos services.
Ваши границы ничего не значат
Vos frontières sont juste des constructions.
Прежде чем мы углубимся в изучение... в изучение Фуко и проблемы современности, сообщаю вам, что ваши рефераты должны быть завтра в моём почтовом ящике до 9 утра, не 9 : 20, не 9 : 07.
Avant que nous ne plongions trop profondément dans... dans Foucault et les problèmes de la modernité, rappelez-vous que vous devez déposer vos devoirs demain dans ma boite aux lettres pour 9H00, pas 9H20, pas 9H07.
Сказал же, ваши деньги не у меня.
Je te l'ai dit, je n'ai pas ton argent.
Мы не хотим нарушать ваши конституционные права.
Nous ne voulons pas violer vos droits constitutionnels.
Если он не достанет денег, я возьму ваши.
Si il ne peut pas livrer, alors je conclurais avec vous.
Хотя мне жаль слышать, что ваши усилия найти вторую половинку, были не очень плодотворными.
Même si je suis navrée d'apprendre vos difficultés à trouver l'âme soeur.
Я не понимаю, зачем мы ходим и рассматриваем ваши фабрики.
Pourquoi m'avoir fait voyager tout ce chemin pour voir une autre de vos usines?
А насчет оружия, я не могу допустить, чтобы ваши люди разгуливали здесь с автоматами.
Quant à vos armes, je ne peux pas avoir vos hommes se baladant avec leurs armes automatiques.
Даже ваши подчинённые не будут знать характер вашей работы.
Même votre propre personnel ne connaîtra pas la nature de votre travail.
ваши 227
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши ставки 19
ваши имена 20
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
вашингтон 396
ваши люди 29
ваши напитки 19
вашингтон пост 77
вашингтон редскинз 18
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
вашингтон 396
ваши люди 29
ваши напитки 19
вашингтон пост 77
вашингтон редскинз 18
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56
не ваша вина 19
не вам решать 25
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142
не вам 52
не вариант 139
не ваша 56
не ваша вина 19
не вам решать 25
не ваш 31
не вас 46
не ваша забота 20
не валяй дурака 142