Не вам traduction Français
36,667 traduction parallèle
О том, насколько я толкова, судить не вам, мой досточтимый сэр.
L'existence de mon talent n'a pas à être vérifiée par les gens de votre espèce, mon bon monsieur.
– Это не вам решать. – Вы правы, сэр.
- Vous n'avez pas à en décider.
Я вам не враг.
Je ne suis pas votre ennemi.
Сэр... можно спросить, почему вам не прислали подмогу?
Monsieur, si je puis me permettre, pourquoi ils ne vous ont pas envoyé de renforts?
И больше не указывай нам, что делать. Я не пытаюсь вам указывать.
Tu nous dis plus ce qu'on doit faire.
А! Я бы и рад вам в этом помочь, но... не могу.
J'adorerais vous aider avec ça mais...
Она все забыла и не сможет вам помочь.
Elle a oublie. Elle ne peut pas vous aider.
Не будь на вас сутаны, я бы вам врезал.
Si vous ne portiez pas la soutane, je vous aurais cogne.
Вам уже ничто не грозит.
Vous ne risquez plus rien.
Я вам не доносчик!
Je ne suis pas un delateur!
Я вам не нянька.
Je ne suis pas une baby-sitter.
Вам никогда не кажется, что у вас едет крыша?
Tu as déjà ressenti que tu étais en train de perdre?
Он даже просил не рассказывать вам.
Il ne voulait même pas que je t'en parle.
Вам не кажется, что такое оружие слишком рискованно использовать как наживку?
Ce n'est pas risqué d'utiliser de telles armes comme appât?
Вам не остановить нас.
Vous ne pouvez pas nous arrêter.
Я не скажу вам своё настоящее имя.
Je ne vous dirai pas mon vrai nom.
Мне не нужно нравиться вам, резкий парень.
Je n'ai pas besoin que vous m'aimiez, pauvre type.
Это не моя кровь, если вам интересно.
Ce n'est pas mon sang, si vous vous inquiétiez.
Слушайте, я не знаю, что вам нужно.
Je ne sais pas ce que vous voulez.
Я не могу. Будьте вы хоть королём здесь, но вам не понять как в школе всё устроено!
Vous avez beau être le king de la fucking place, vous comprenez pas comment ça fonctionne dans une école, vous!
Если я сказал вам, что мне не интересно, это значит, что мне не интересно.
- Si je dis que ça ne me tente plus, c'est que ça ne me tente plus, OK?
Не завидую я вам.
Je ne vous envie pas de ce côté. C'est la jungle, là-dehors.
И следующее такое "совпадение" вам так легко с рук не сойдет.
Et la prochaine fois qu'on se coïncide comme ça... ce sera de votre faute.
Уверены, что вам ничего не надо?
Vous êtes sur de ne rien vouloir?
Это ещё не всё. Я должна вам кое-что показать.
Il y a autre chose... une chose que je dois vous montrer.
Вам не по душе тот костюм, что я приготовила?
Le costume que j'ai prévu ne vous va pas?
Раз пятно не сходит, позвольте найти вам замену.
Ça ne part pas. Pourquoi ne me laissez-vous pas la remplacer.
Секретарь должна была сказать вам, что я не беру новых клиентов.
Ma secrétaire aurait dû vous dire que je n'acceptais plus de client.
Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление, согласно которому Мария Гомес рассказала вам, что Леонард Бейли не совершал то убийство, так как был в то время с ней.
Ma protégée a pris la liberté de préparer une déclaration sous serment déclarant que Maria Gomez vous a dit que Leonard Bailey était innocent car il était avec elle à ce moment-là.
И поверьте, вам не захочется лгать на трибуне перед присяжными и отвечать на мои вопросы.
Et croyez-moi, vous ne voulez pas être à la barre, et mentir au jury en m'ayant en face.
Но могу пообещать вам, что того человека больше нет и не будет.
Mais je peux vous promettre que je ne redeviendrai jamais cette personne.
Но вот вам мое предложение. Вы отпускаете моего клиента прямо сейчас, и ваша мечта сбылась. Мы не возобновляем дело.
Mais sinon, libérez mon client tout de suite, et vous aurez votre rêve.
Не обращайтесь к мистеру Мерфи, пока он не обратится к вам.
Adressez-vous à M. Murphy que s'il s'adresse à vous.
Вам не нужно моё прощение.
Vous n'avez pas besoin de mon pardon.
Если вы придёте сюда, если присоединитесь ко мне, вам больше не нужно волноваться о укусах, о превращении.
Si vous venez ici, si vous me rejoignez, vous n'aurez plus à vous inquiéter des morsures, de vous transformer.
Я разрешил вам увидеться с его сокамерником, а не бросаться на Фрэнка Галло.
On a parlé de toi voyant son codétenu, pas de te précipiter sur Frank Gallo.
Я уже говорил вам, что Галло купил охрану, а вы ответили, что им не начальник.
Je vous ai dit que les gardiens le soutenaient, et vous n'avez aucune autorité sur eux.
Я также знаю, что вам светит обвинение, и вы ищете адвокатов, потому что никто в здравом уме не подойдёт к вам и на километр.
Et que vous allez être inculpé, et vous cherchez un avocat car aucun sain d'esprit ne veut vous approcher.
Нет, вы играли с ассоциацией адвокатов, проиграли, и теперь вам нужен крупный клиент и победа, чтобы не оказаться на улице в ближайшие 10 минут.
Plutôt que vous avez déconné, vous avez perdu, et il vous faut un client connu et une grosse victoire ou vous finissez à la rue.
Мистер Спектер, вам не назначено.
♪ ♪ M. Specter, vous n'avez pas de rendez-vous.
Простите. Я понимаю, каково вам, но я больше ничего не могу сделать.
Je suis désolée, et je comprends ce que vous ressentez, mais je ne peux rien faire de plus.
Я вам ни слова не солгал.
Je ne vous ai pas menti.
Он мог лежать на французском пляже, тогда как вы почти не видитесь с женой и детьми, но вам плевать?
Il peut s'étendre sur une plage de la Côte d'Azur, tandis que vous pouvez à peine voir votre femme et vos enfants, et ce n'est pas important pour vous?
Вы не согласны, что он вам благодарен?
Contestez-vous le fait qu'il vous soit reconnaissant?
– Я вам не верю.
- Bien, je ne vous crois pas.
И я скажу вам то же, что и им. Программа не сама приплыла к ним.
Et comme je leur ai dit, elle n'a pas magiquement apparu.
Послушайте, я не хочу причинить вам вред.
Je ne veux pas vous blesser.
- Вам тут не место.
Vous ne devez pas être ici.
Но вообще такая сумма вам точно не по средствам.
Mais je dois avouer que cette somme... dépasse vos possibilités financières.
Верность вам не знакома?
N'avez-vous pas de dignité?
Цену вам не перебить, не тратьте время зря.
Vous n'arriverez pas à renchérir alors vous perdez votre temps.
не вам решать 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам так не кажется 105
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59