Не волнует traduction Français
2,642 traduction parallèle
Меня больше не волнует, чего ты хочешь.
Je ne me soucie plus de ce que tu veux.
Меня не волнует то, что он мёртв.
Je me fiche qu'il soit mort.
- Не знаю и не волнует.
- J'en sais rien et je m'en fiche.
Меня не волнует, если Шейн и остальная часть моей семьи думают, что я, как Вавилонская блудница.
Je m'en fous si Shane et le reste de ma famille pensent que je suis la Grande Prostituée.
Меган, меня это не волнует.
Megan, ça m'est égal.
Меня не волнует Алекс.
Je m'en fiche d'Alex.
И меня не волнует, даже если они Ромео и чертова Джульетта.
Je me fous de savoir s'ils sont Romeo et Juliette.
Может быть, Меркури в отступлении. Меня реально не волнует. причина, почему она звонит.
Peut-être que Mercure rétrograde, je n'ai pas grand-chose à faire de la raison pour laquelle elle a appelé.
Но вы сказали капитану Грегсону, что вас это не волнует.
Mais vous avez dit au captain Gregson que vous n'étiez pas inquiet.
Не волнует.
Je ne le suis pas
Меня не волнует, если они смотрят "Лицо со шрамом".
Je m'en fiche s'ils regardent Scarface.
Меня не волнует политика.
! Je me fiche pas mal de la politique.
И.. тебя не волнует что он вернулся?
Et... ça te dérange pas qu'il soit de retour?
Меня это больше не волнует.
Je m'en moque maintenant.
Если он легавый, меня это не волнует.
Il est flic, je m'en fous.
Имя твоей новой пассии меня не волнует.
Le nom de ta dernière conquête est de peu d'intérêt pour moi.
Она может делать то, что она хочет.Меня это не волнует.
Elle peut faire ce qu'elle veut. Je m'en fout.
- Меня не волнует.
Ça ne m'intéresse pas.
Меня не волнует лекарство, Деймон, если это значит, что люди, которых я люблю будут в опасности.
Je me fiche du remède, Damon, surtout si cela veut dire mettre les gens que j'aime en danger.
Меня не волнует пиратская идеология, авторское право или политика.
Je me moque de l'idéologie pirate, du copyright ou de la politique.
А меня не волнует твое счастье.
Et je me fiche que vous soyez heureuse.
Честно, это правда не волнует меня.
Sincèrement, cela m'affecte vraiment.
- Меня не волнует. Оскар Де ла Ойя делает это.
Oscar de la Hoya fait pareil.
Меня не волнует день рождения.
Je m'en fiche de mon anniversaire.
Меня больше не волнует справедливость.
Je me fiche de la justice à présent.
Меня не волнует.
Je ne m'en préoccupe pas.
Меня в любом случае не волнует, что с тобой случится.
J'en ai rien à faire de ce qui peut t'arriver de toute façon.
- Меня это не волнует.
Mais je me fous de tout ça.
Лемон, пока ты и Магнолия даете ей шанс, меня не волнует, что думают другие.
Limonade, aussi longtemps que toi et ta Magnolia lui donné sa chance,
А вас? Пока вы остаетесь здесь со мной, меня не волнует, кто пойдет.
Tant que vous resterez ici avec moi, je m'en fiche de celui qui ira.
Никакой порядочности, вас не волнует, как ваши действия повлияют на окружающих.
Aucune idée de ce qu'est la décence, et de la façon dont vos actions affectent ceux autour de vous.
Меня не волнует дурацкое лекарство для вампиров.
Je me fiche de cette soit disant cure pour vampire
Моя мать оставила нам клуб который мне не нужен, мой брат бросил меня управлять им, тем не менее никого не волнует, что я получил настоящую работу.
Ma mère nous laisse une boite dont je ne veux pas, mon frère me laisse la gérer, en attendant personne ne se soucie que j'ai un emploi dont je doit m'inquiéter.
И "Пусторот" меня не волнует.
Et je me fiche du Paunch Burger.
Меня это действительно не волнует.
Peu m'importe.
Меня не волнует, сколько мы тебе платим.
Je m'en fiche de combien on vous paye.
И это тебя не волнует?
Et ça te fait pas flipper?
И меня не волнует,
Et je me fous.
И меня не волнует, что Филлип не мой сын.
Et ça m'est égal que Phillip ne sois pas mon fils!
Так тебя не волнует, что мальчик погибнет?
Vous êtes d'accord avec la mort de l'enfant?
Ну, меня не волнует то, что он делал раньше.
Eh bien, je m'en fou de ce qu'il a fait avant.
Меня не волнует, что в газировке было много воздуха у вас нет никаких шансов доказать это поэтому вы не получите свои деньги назад.
Je m'en fous si ce soda n'était pas bon, Tu peux pas le prouver donc tu peux pas récupérer ton fric.
Меня это не волнует.
Je m'en fiche.
Я не знал, что тебя это волнует.
Je ne savais pas que tu t'inquiétais.
Но, прямо сейчас, меня это не сильно волнует.
Mais ce n'est pas trop ce qui m'inquiète pour le moment.
Их волнует чистота в подъезде, а не будущее мира.
La cage d'escalier, ils aiment.
Ага, ну меня не особо волнует что он там делает.
- En tout cas, il est nul.
Меня это не очень волнует
Ça ne me dérange pas.
Вас волнует не это.
Pas ça.
Нас не особо волнует логика.
Nous ne sommes pas concernés par la logique.
Мауч чуть не погиб, но тебя волнует только рост подписчиков твоего подкаста.
Contente de voir que Mouch qui frôle la mort alimente le trafic de ton podcast.
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939