English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не думаешь

Не думаешь traduction Français

9,987 traduction parallèle
Не думаешь, что это просто сплетни, придуманные на ходу?
Le moulin à potins est devenu un peu incontrôlable, non?
- Ты же не думаешь, что это причина?
- Tu crois que c'est ça le problème?
Но ты не думаешь, что мама Оуэна - мама Риггса?
Tu penses que la mère d'Owen est aussi la mère de Riggs?
- не думаешь?
- tu ne penses pas?
Ты же не думаешь, что он будет прятаться у неё, да?
Il n'est pas assez stupide pour se cacher avec elle, si?
Ты не думаешь, что это эгоистично прекратить сцеживать молоко?
Ne crois-tu pas que ce soit égoïste d'arrêter de pomper?
И если ты так не думаешь
♪ et si tu ne le penses pas ♪
Ты не думаешь, что это будет неловко?
Tu ne penses pas que ce sera bizarre?
Ты не думаешь, что это подозрительно?
Vous ne pensez pas qu'il est suspect?
Ты же не думаешь, что он собирается на пенсию?
Vous ne pensez pas qu'il arrête?
А ты не думаешь?
Pas toi?
Но ты не думаешь, что чуть-чуть передёргиваешь?
Tu ne penses pas que tu réagis de façon excessive?
А ты не думаешь, что надо позвонить ей и рассказать?
Tu ne devrais pas l'appeler pour lui dire?
Ты не думаешь, что она бы больше хотела услышать это от тебя, а не от меня?
Tu ne penses pas qu'elle préférerait l'entendre de ta bouche?
Ты же не думаешь что мы будем общаться на тамейском.
Vous n'attendriez pas de nous que nous parlions tamoul avec vous.
Ты же не думаешь, что они оставят нас в живых, чтобы мы рассказали об этом.
Ils laisseront personne en sortir pour en parler.
Ты не думаешь, что мне пора на шоу Джерри Спрингера?
Je ne devrais pas aller à Jerry Springer?
Ты же не думаешь, что он позвонил только тебе?
Croyais-tu être le seul expert qu'il avait appelé?
Ты думаешь, что этим все улажено, но ты не слушаешь.
Tu crois que cela va tout arranger, mais tu n'écoutes pas.
Думаешь, я не знаю этого?
Tu crois que je ne le sais pas?
Как думаешь, точнее доктора думают, они ничего не говорили о влиянии стресса на всю эту ситуацию?
Tu ne penses pas que... Ces médecins, ont-ils dit quelque chose sur les effets du stress sur tout ça?
Ага, думаешь, я получше не найду?
Tu penses pas que je pourrais faire mieux que ça?
Думаешь, жена Фитцжеральда изменяла ему не только с сантехником, но у неё также был и роман с его боссом.
La femme de Fitzgerald ne le trompait pas qu'avec le plombier. Avant lui : son patron.
Думаешь, я правда не знаю, что происходит?
Vous croyez que je ne sais pas ce qu'il se passe?
Думаешь, я этого не сделаю?
Tu ne crois pas que je vais le faire?
Я не так близок к "Фараонам", как ты думаешь.
Refléchissez, je ne suis pas aussi proche des Pharaohs que ce que vous croyez.
Я не спрашиваю тебя жить здесь со мной, "потому что я знаю, это наше первое свидание и ты думаешь, что у меня дебильная машина", но...
Je ne te demande pas de vivre avec moi, car je sais que c'est juste notre première sortie et tu trouves que j'ai une voiture de beauf, mais...
Как ты думаешь, он не сильно испугался?
Il n'aura pas de cicatrices émotionnelles, pas vrai?
Важно то, что ты делаешь, а не то, что думаешь.
Ce qui compte c'est ce que tu fais, pas ce que tu penses.
Так что если ты думаешь, что это ужасно, ты вышла замуж не за того.
Si tu penses que c'est flippant, tu as épousé le mauvais mec.
Ты думаешь, я не смогу это сделать?
Vous ne pensez pas que je peux le faire?
Знаю, ты думаешь, что выглядишь круто сейчас, но я вижу, как маленькая рука Ти Рэкса начинает дрожать. О, вот не надо.
Tu penses que tu es cool tout de suite mais je peux voir ton bras de T-rex trembler...
Правда о подростковой беременности. Ты не думаешь, что это важно?
- Tu vois, ça a marché.
Думаешь, ничего не получится, да?
Tu crois que ça va pas marcher?
Думаешь, я бы тебе не рассказал?
Tu ne penses pas que je te l'aurais dit?
Думаешь, я не стараюсь?
Tu penses pas que j'essaye?
Думаешь, я взял бы тебя в напарники, не сделав домашнего задания?
Tu pensais que j'allais te prendre comme mon partenaire tout ce temps sans faire mes devoirs?
Думаешь, он не изменился?
Aucune chance qu'il ait changé?
Ты единственная здесь не втянута в эту ситуацию, и ты думаешь, что я перехожу границы?
Tu es la seule personne ici pas impliqué dans la situation, et tu penses que je suis celui à coté de la plaque?
Думаешь, никто не захочет инвестировать в женщину?
Tu penses que personne n'investira sur une femme?
Они нас не пришьют, как думаешь?
Vous ne pensez pas qu'on va être claqués?
Думаешь, я не устою?
Tu crois que je peux pas te résister?
Думаешь, я этого не хочу?
Moi aussi, figure-toi.
Думаешь, я не хочу быть пилотом "Дельта Эрлайн" или финансовым директором банка или кем-то еще, черт возьми, кем я мечтал! Вместо того, чтобы быть парнем, который работает в чертовом подвале?
Moi aussi, je veux être pilote, directeur financier, tout plutôt que bosser dans un cagibi amélioré.
Думаешь, я не хотел бы пригласить Элисон пойти выпить со мной буррито? Я? Джимми Каллахан!
Je veux inviter Alison à dîner avec moi, Jimmy Callahan.
Как думаешь, они не собираются проследовать в тот ангар?
Tu sais pourquoi ils vont vers le vieux hangar voisin?
Думаешь, я не умею пользоваться топором?
Me dis pas que je sais pas utiliser une hache.
Ты думаешь, я не вижу, то, что ты сделала?
Tu crois que je ne vois pas ce que tu fais?
Стрэндж, ты всё ещё думаешь, что последствий не будет?
Croyez-vous qu'il n'y aura aucune conséquence, Strange?
Думаешь, что можешь держать все под контролем, но это не так.
Tu crois pouvoir tout contrôler, mais tu te trompes.
Если, думаешь, что я не отберу у тебя телефон, то ты ошибаешься. Когда я приду домой и если ты будешь сидеть в телефоне, то с меня хватит, с меня хватит.
Dès que tu mets le pied à la maison, ce téléphone disparaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]