English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не думал об этом

Не думал об этом traduction Français

718 traduction parallèle
– Не думал об этом, но, может, стоит. Я говорю про себя, Гарри.
Je n'y avais pas songé, mais je n'ai pas dit que je n'y songerais pas.
О, я не думал об этом.
Les gens veulent vous voir, toi et... J'en suis persuadé.
Я не думал об этом.
Pas du tout.
- Я никогда не думал об этом.
Je n'y ai pas pensé.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Je n'y ai pas pensé sur le moment, mais je revois son visage à présent.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Je n'y avais pas pensé en ces termes.
Я не думал об этом. Когда я смотрю на них, то думаю о себе.
Ce n'est pas à ce genre de choses que je pensais, mais à moi-même.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
Non, mais je pense á lui tout le temps.
Все мечтают дезертировать. - Я не думал об этом.
On y a tous pensé, au moins une fois.
Я как-то не думал об этом.
J'avais pas pensé à ça.
Нет, нет, я не думал об этом.
Non, je crois pas.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
"Nom de moi", dit dieu, "je n'y avais pas pensé"
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Je ne vois pas les choses comme ça.
Я так давно об этом не думал.
Je n'y ai pas pensé depuis un bail.
- Никогда об этом не думал.
Je n'y avais jamais pensé.
Никогда раньше об этом не думал.
Je n'y ai jamais pensé.
Нет, мам. Я об этом даже не думал.
- Non, c'est pas ça que je veux faire.
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- Tu n'y as jamais vraiment pensé.
Я не мог, потому что я думал об этом много лет.
Je ne pouvais pas. Ça se rattachait à une chose à laquelle je pensais depuis des années.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
- Je n'ai pas demandé.
Не могу сказать, что думал об этом, лейтенант.
- Je n'y ai jamais réfléchi.
- Я об этом не думал.
Je n'y avais pas pensé.
- Никогда об этом не думал.
- Si tu le dis.
- Точно, как я и думал. Однако мы должны будем составить отчёт по этому случаю, и завести дело,... -... даже, если мы не сообщим об этом властям.
Nous devrons avoir un rapport, même sans avertir la police.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mais quand j'y repense maintenant, je me rends compte que je n'avais qu'un souci en tête : me souvenir de ne pas lui demander de quoi Rappalo était venu s'excuser.
Заработали бы кучу денег. Никогда об этом не думал.
Je n'y avais pas pensé.
Сначала Я думал об этом, но не теперь.
Je ne vais pas mourir.
- Я об этом не думал.
Pas question!
Я думал об этом, но не как не решался.
J'y ai pensé mais je ne l'ai jamais fait.
- Я об этом не думал.
Vous savez, je n'avais jamais pensé à ça.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Je n'y ai pas encore pensé!
Нет, я об этом и не думал.
- Non, je ne pense pas à ça.
На утесе я об этом не думал.
Ce n'est pas sur la falaise que j'y ai pensé.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
Le jurerais-tu? Ce serait pourtant logique.
Гениально! Я об этом даже и не думал!
Je n'y avais jamais pensé!
Об этом ты не думал. Куда уж тебе.
Mais tu es trop malin.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя...
J'ai beaucoup réfléchi. J'ai compris que, qui que tu sois, ce n'est pas à moi de te juger.
Он об этом даже не думал.
Il n'y pensait même pas.
" Никогда я об этом не думал.
Je ne m'étais jamais posé la question.
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
Je ne vous ai pas fait confiance, je vous ai mal jugé, je m'en excuse.
Я об этом никогда не думал.
- Je n'y avais pas pensé.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Je me déciderais vite, si j'étais vous.
Я об этом не думал.
Je n'y avais pas pensé.
Я долго думал об этом... с точки зрения получения максимума баллов... наиболее чувствительная вещь - это не учить ничего.
J'ai pas mal réfléchi à ce problème. Et en termes de point d'u.v... La chose la plus censé est de ne pas étudier.
Я об этом много не думал. Дай мне несколько дней. Я вернусь к тебе.
Je ne me suis pas posé la question, mais je peux y réfléchir.
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
Je n'ai jamais vu ça comme ça. Mais c'est peut-être vrai. Peut-être.
Я не знаю, никогда об этом не думал.
Je ne sais pas, j'y ai jamais pensé.
Я думал об этом, но не осмеливался просить тебя.
J'y avais pensé, mais j'osais pas te le demander.
НИКОМУ не ГОВОРИЛ, НО всегда Об ЭТОМ думал.
Jamais dit ça à personne, mais je l'ai toujours pensé.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Неужели? Никогда об этом не думал.
Je m'en serais jamais douté!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]