English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Не женат

Не женат traduction Français

849 traduction parallèle
Я женюсь на тебе, если только я еще не женат.
Je t'épouserais si je n'étais pas déjà marié.
Файрфлай не женат. - Разве нет?
Firefly n'a pas de femme.
Глупости. Он не женат.
C'est absurde, il n'est pas marié!
Джоан, я не женат. У меня нет ни жены ни детей.
Je ne suis pas marié, je n'ai ni femme ni enfants.
Но если вы не умерли то я не женат на Адель, так?
Si vous n'êtes pas mort, je ne suis pas réellement marié à Adèle.
Я не женат на... - Уже поссорились?
- Vous vous êtes déjà disputés?
Как доказать, что я не женат на ней?
Comment prouver que je ne suis pas marié à cette dame?
Я не выйду за тебя только чтобы доказать, что ты на ней не женат.
Je ne t'épouserai pas pour prouver que tu n'es pas marié avec elle.
Я ни на ком не женат, и настаиваю, чтобы мне выдали разрешение.
Je ne suis marié à personne. J'exige un certificat.
Вы знаете, что никто не может доказать, что не женат.
Vous savez que personne ne peut prouver qu'il n'est pas marié.
Я не женат на Саре Фарли.
Je ne suis pas marié à Sara Farley.
Она лжет! Я не женат на мисс Фарли!
Je ne suis pas marié à Mlle Farley!
Подписанное заявление о том, что я не женат на тебе.
- Tu signes une déposition écrite?
Я докажу, что не женат на ней.
Je vais prouver qu'on n'est pas marié.
- Потому что я не женат.
- Parce qu'on n'est pas marié.
- Я не женат.
– Je ne suis pas marié.
- Почти. Кроме того, он ещё не женат.
- II n'est pas encore marié.
- Конечно. Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат.
Je ne m'allongerais pas sur le tapis d'un célibataire.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат. Силой усадил её за пианино.
Il s'est prétendu célibataire puis il l'a assise sur le tabouret.
Я удивляюсь, почему такой парень не женат?
Pourquoi est-ce qu'un type comme ça n'est pas marié?
Ты единственный, кто не женат.
Bon sang, Wyatt, tu restes le seul célibataire.
Эй, ты ведь пока ещё не женат...
- Si beau et sans femme...
- Я не женат.
- Je ne le suis pas.
Я дважды женат и разведен. Уж кому как не мне это знать.
Je le sais, j'ai été marié et divorcé deux fois.
Мы тоже никогда не думали, что он женат.
On n'aurait jamais cru qu'il était marié.
- Он бы не смог. Он уже женат.
- Il ne peut pas, il a déjà une femme.
Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Je ne comprends pas. Tu as été son mari... et tu la connais si mal...
Ну, в конце концов, я женат на ней.
Tout de même, je suis marié avec elle.
Надеюсь, он женат, и не придется с ним танцевать.
- Et j'espère qu'il a une grosse femme pour que je n'aie pas à danser avec lui.
Конечно, я хотел бы, если бы не был женат.
Bien sûr, mais je suis marié.
Ваш деверь никогда не упоминал о том, что его брат женат.
Vous restez silencieuse — est-ce à l'image de votre indépendance?
Я не знала, что мистер Рид был женат ранее.
Ah, il avait déjà été marié?
Я тоже женат. - Не волнуйся, я...
Je suis marié moi aussi.
- Да, но ты женат на ней.
- Vous l'avez épousée.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
- J'ignorais que vous étiez marié.
Врач говорит, мне нужно съездить на юг, но все не так просто : я женат, у меня работа, которую я не могу бросить...
Les médecins me conseillent repos et soleil. - Mais je suis marié et j'ai un travail.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
Parfois, j'ai l'impression que tu as épousé ce magazine à ma place.
Да, если тебя убьют, я никогда не докажу, что не был на тебе женат.
Si tu avais été tuée, je n'aurais jamais pu prouver qu'on n'est pas marié.
которую не мог получить, потому что был женат работа была на корабле в Южной Америке я спросил его, и получил ее
Il ne pouvait pas le prendre, car il était marié. C'était un travail sur un bateau pour l'Amérique du sud. J'ai postulé, je l'ai eu.
Какая реклама для известного психоаналитика,... который не знает, что женат на клептоманке.
Quelle réclame, pour un psychanalyste, d'être le mari d'une kleptomane!
Он не может быть женат на воровке.
Il ne peut rester marié à une voleuse.
- Нет, Элвуд никогда не был женат.
- Non, il ne s'est jamais marié.
Я не женат.
Je ne suis pas marié.
Мистер Хэнли - отличный куш, и он не женат. - Он стар.
– Un peu vieux peut-être?
- Ты никогда не был женат?
- Vous n'avez jamais été marié?
Конечно, я не был женат на ней.
Bien sûr, je n'étais pas marié avec elle.
Почему ты не сказал, что был женат раньше?
Virginie?
Николай Дмитриевич Корпанов, 38 лет, рожденный в Прафке, проживающий в доме 16 по Майской улице, г. Иркутск, женат, детей не имеет.
Nicolas Dmitrievitch Korpanoff, trente-huit ans, né à Praffka, demeurant au 16, la rue Mayska à Irkoutsk marié, sans enfants.
Успокойтесь, я не курю трубку, когда женат.
Rassurez-vous, je ne fume jamais la pipe quand je suis marié.
Я женат на одной из самых красивых и достойных женщин Москвы, но не могу вынести этого брака.
Parce que j'ai épousé la femme la plus aimante et la plus digne de respect et que j'en suis excédé.
- Он был женат, не знаешь?
- Il était marié, des enfants?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]