Не как traduction Français
109,710 traduction parallèle
Спрашиваю не как врач, а как друг твоей семьи.
Ce n'est pas la question du docteur, mais celle d'un ami de ta famille.
Я не шучу! - ( энджи ) Ой, как мило.
Comme il est trognon!
Школа "ТОрстон" даёт привилегии и преимущества, и кажется, что тебе до них как до луны, но это не значит, что надо сдаться.
Les élèves de Thurston sont privilégiés et avantagés, et tu dois bosser deux fois plus pour arriver moins loin, mais il ne faut pas baisser les bras.
Как сами видите, ДжУди Кинг не пострадала и она не заложница.
Comme vous le voyez, Judy King n'est pas blessée et n'est pas une otage.
Эм Кей, я давно не видела такого сильного дара, как у тебя.
MK, ton don est le plus puissant que j'ai vu
Не стесняйся, я видел, как ты подсматривал, когда она кормила дитя.
Ne sois pas timide. Je t'ai vu la regarder quand elle allaitait l'enfant.
Я не знаю, как она работает.
J'ignore comment ça marche.
Как можно что-то взорвать и не попасть в беду?
Comment êtes-vous habilité à faire exploser quelque chose et ne pas avoir d'ennuis?
Всё не так просто, как кажется.
Ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air.
Я не знаю, как предотвратить повторение случившегося, потому что не могу понять, как всё вышло в прошлый раз.
Je ne peux pas l'empêcher de recommencer car j'ignore pourquoi c'est arrivé la dernière fois.
Как нам не попасть в беду?
Alors, comment évite-t-on les ennuis?
Я кое-что тебе скажу. Мне 2000 лет... но у меня не было времени на такую роскошь, как ярость.
Car je vais vous dire, j'ai 2000 ans... et je n'ai jamais eu le temps d'avoir le luxe d'être outragé.
... пока приду домой, быть пай, как доброе дитя, играть, отнюдь же пальцев не сосать.
Ne sucez pas votre pouce en mon absence. Le grand tailleur vient toujours pour les petits garçons qui sucent leur pouce.
Фидо был рядом, но стоило мне отвернуться, как его не стало!
Fido était là, je me suis retournée, il avait disparu!
Мы не слышали, как вы вошли.
Je ne vous ai pas entendu arriver.
Поймите, я не смогу заняться всем этим же вечером. Как только, так сразу.
Vous comprenez que je ne pourrai rien faire de tout ça ce soir, mais aussi tôt que possible, oui.
Почему ты не выбрала комнату рядом, как мы хотели?
Ta chambre n'est pas près de la mienne. Comme on avait dit? Quoi?
Возможно... Геометрия треугольника не так проста, как мне хотелось бы.
Peut-être... que la géométrie triangulaire n'a pas la simplicité que je voudrais.
Иными словами, существуют ли галактические часы, которые никогда не останавливаются, как метроном Моцарта?
En d'autres mots, y a-t-il un tic-tac audible d'un bout à l'autre de la galaxie? Une horloge maîtresse, pour ainsi dire, avançant comme le métronome de Mozart?
Ты не знаешь итальянского. Как собираешься учиться?
Comment pourrais-tu aller à l'école?
Немалое собрание как для еврея, не так ли?
Belle participation pour un juif, tu ne crois pas?
Если не будем с ними бороться, клянусь, иностранцы заполнят эти священные залы, как вирус.
Si nous ne les combattons pas, je vous l'assure, l'étranger se répandra dans ces salles bénies comme un virus.
Потому что без неё меня не будут воспринимать всерьёз как физика.
Car sans lui, je ne serai jamais pris pour un physicien sérieux.
И цитирую... философов, понимающих суть природы, а не взирающих на неё, как болваны, быстро начинают считать еретиками и нечестивцами.
Et j'estime comprendre le crédo de la nature comme les philosophes, et ne pas les reluquer avec étonnement comme les idiots, qui sont bientôt jugés hérétiques et impies.
"Не знаю, как, но Бог должен знать".
"Je n'en ai aucune idée, mais Dieu oui, voilà tout."
Потому что я не такой умный как ты?
Je ne suis pas aussi brillant que toi, je suppose?
- Ты ни с кем не делишься идеями. Как бы ни болел за человека.
Tu ne livres jamais ta stratégie, même si tu les encourages à gagner.
Мы тут просто загибались, я ни цента не мог заработать, а потом твой папа придумал, как одной ставкой срубить пятьдесят штук.
On était fichu ici, on ne gagnait plus d'argent. Et ton père a imaginé une solution avec 50 000 $ par course sur un triplé.
- Думаешь, я не знаю, как люди смотрят на нас?
Tu crois que je ne sais pas comment les gens nous regardent?
Третье : когда люди заглядывают к тебе и видят, как ты готовишься к Тур-де-Франс в одних трусах в офисе Венди Роудс, это не вдохновляет.
Trois... quand les gars entrent ici et vous voient vous entrainer pour le Tour de France en sous-vêtement dans le bureau de Wendy Rhoades, ils ne sont pas enthousiastes.
Мы не идеальны. Мы просто обыкновенные люди, у которых не всегда всё выходит так, как хотелось бы.
Tu sais, on est juste deux personnes qui essaient... et échouent souvent à choisir la meilleure voie possible.
- Ну да. Как Роудс явился ко мне в том году, так и не паникую.
Toute la panique a jailli de moi il y a un an quand Chuck Rhoades m'a appelé.
Он как бы и здесь, и не здесь. Оболочка, лишённая каких-либо целей.
Il était là sans être là... une carcasse sans but.
Как? Я не сказала?
Je ne l'ai pas dis?
Кевин, как можно признаваться в том, чего не делал?
Kevin, comment avoir avoué une chose que vous n'avez pas commise?
Свидетель видела, как вы разговаривали с ней в вечер её исчезновения.
Un témoin vous a vu lui parler la nuit où elle a disparu.
Не знаю, как мы ещё держимся в бизнесе.
Je sais pas comment on est encore viable.
Как будто этого не было.
Comme si c'était jamais arrivé.
Не хочу, чтобы агенты использовали его как микрофон.
Je veux pas que les barbouzes l'utilisent comme micro.
Как она могла вдохнуть то, чего здесь не было?
Comment a-t-elle inhalé une plante qui n'est pas ici?
Вы здесь не останетесь, и вас не будут избивать, как сейчас.
Vous ne devriez pas être là, ni vous faire frapper.
Но, к счастью, это не имеет значения, так как человек, сделавший их, наш.
Heureusement, c'est non pertinent car nous tenons le photographe.
- ( вожатая ) Может, это кажется не таким сложным, как значок за индейские легенды или значок за посадки, но неряшливым девочкам значок за хобби не получить.
Ça semble moins dur que le badge Tribal indien ou le badge Roi du barbecue, mais nombre de filles négligées n'ont pas obtenu le badge Marotte sympa.
Просто не веди себя как психованная грИнга, поняла?
Ne me fais plus le coup de la gringa folle, vu?
Как-то не очень политкорректно.
Tout ça n'est pas très politiquement correct.
- ( пискателла ) Ты не знаешь их так, как я.
Tu ne les connais pas comme moi.
- ( уиджи ) Как ты потеряла пистолет? - ( дайя ) Не знаю.
- Comment on perd un flingue?
И я не знаю, как это прекратить.
Je ne sais pas comment faire pour que ça s'arrête.
- ( мендоза ) Ты же не намажешься им, как те пляжные бездельницы?
Tu comptes pas te dorer la couenne au soleil comme les autres allumées, si?
Звучит как отпуск, который мне бы не помешал.
C'est le genre de vacances dont j'ai besoin.
Никто не учит, как это делается.
Personne ne m'a appris comment m'y prendre.
не как я 19
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
не какая 23
не какой 82
не какие 18
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771