Не раздумывая traduction Français
112 traduction parallèle
Если бы мне это предложил кто-то другой, я бы согласился не раздумывая, но Вы...
Si un autre me le proposait... Mais venant de vous...
Я предупреждаю, если вы помешаете мне, я не раздумывая выстрелю в вас.
Pas un geste sinon je vous tue!
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая.
Si je savais où il se cache, je pourrais le piéger dans sa tanière.
Отвечайте не раздумывая - я буду называть слово, а потом ещё три.
Je vais vous lire un mot, puis trois autres.
Не раздумывая! Девушки.
Alors... femmes.
Фред, дорогой, скажу тебе одну вешь... Я бы вышла за тебя из-за твоих денег не раздумывая.
Je vais vous dire une chose, Fred, mon cher, je vous épouserais pour votre argent en moins de deux.
Ты отказалась не раздумывая. Гусиный паштет, цесарка...
T'as dit non un peu vite, confit d'oie, pintadon...
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Dans les mêmes circonstances, j'agirais pareil sans aucune hésitation.
Не раздумывая и не отвлекаясь.
Il ne pense pas, mais ne rêve pas non plus.
Понадобится поддержка с воздуха - вызывай не раздумывая!
Si t'as besoin d'air... appelle.
Будь я в бизнесе, имей я средства и поддержку банков, я бы... не раздумывая открыл производство кускуса.
Moi, si j'étais dans les affaires, si j'avais beaucoup d'argent, si j'avais les banques derrière moi, jamais... jamais j'hésiterais à ouvrir une usine de couscous.
Отвечайте, не раздумывая.
Ne réfléchissez pas. - A un fou.
- Не раздумывая.
Sans même y réfléchir.
Не раздумывая, как само собой разумевшееся,
Sans trop réfléchir, comme si cela allait de soi,
Она заключается в том, что один говорит слово, а другой отвечает другим словом, немедленно, не раздумывая.
Une personne dit un mot et la personne en face répond un autre sans trop réfléchir.
Лютер, если бы я мог пойти с тобой, пошел бы, не раздумывая.
si je pouvais t'accompagner, je le ferais.
Я иду спать. Если кто-нибудь придумает новые способы как нам стать друзьями не раздумывая будите меня, или, ну вы знаете, если просто почувствуете что начинается пожар.
Si vous trouvez un autre moyen de nous faire des amis... n'hésitez pas à me réveiller ou, au besoin, mettez le feu.
В какой стороне север, Джойс? Скажи не раздумывая.
De quel côté est le nord, Joyce, sans regarder tout autour?
Берд будет действовать не раздумывая, это точно.
Bird tirera sans réfléchir, c'est sûr.
Особенно, когда этот агент за нее хорошо заплатил и может, долго не раздумывая, сорвать с твоего глаза повязку и до смерти затрахать тебя в глазницу.
En particulier quand cet agent a dépensé une grosse somme pour l'avoir et je n'hésiterai pas une seconde à t'enlever ce bandeau que tu as et te fourrer ma bite dans le crâne.
Он приставляет его к вашей башке и отбирает ваше дерьмо не раздумывая.
Y vous l'colle sur la tempe et y vous pique votre dope sans y penser.
- Не раздумывая.
- Sans hésiter.
Но к профессионалу вроде Роберта Редфорда я прыгну в кровать, не раздумывая.
Mais avec un pro comme Robert Redford... je fonce tout de suite.
Если тебе здесь не уютно, не раздумывая приходи в мой дом.
Si tu ne te sens pas à l'aise ici, n'hésite-pas à venir chez moi.
Эгоистично, не раздумывая.
D'agir par pur égoïsme.
Не раздумывая.
Ohh, dans une seconde.
Все, кроме меня - это репликаторы, поэтому стреляйте, не раздумывая.
Tout ce qui n'est pas moi, est un Réplicateur, alors n'hésitez pas.
Если вам будет что-то нужно, что угодно, не раздумывая, обращайтесь.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à me demander.
Ответь не раздумывая..
Ne reflechissez pas, repondez. Qu'est-ce que vous voulez faire pour Jan?
Не раздумывая.
Sans même y réfléchir.
Знаешь, если б у меня были сиськи, ради вертолета, я б не раздумывая дал их потискать.
Si j'en avais, ça me dérangerait pas de me laisser peloter pour un tour en hélico.
Я могу сейчас же тебя застрелить, даже не раздумывая.
Je pourrais vous tirer dessus sans y repenser à 2 fois.
Саму Полли, не раздумывая, нужно отправить в работный дом.
Polly elle-même devrait aller sans hésiter à l'asile.
Тесса. Ты и в первый раз ушел, не раздумывая.
Ca a été facile de partir la première fois.
А кое-кому даёт, не раздумывая, сукин сын!
II en fait profiter les autres, le conard!
На Феррари и на поцелуй я соглашусь, не раздумывая.
Je me fais une Ferrari et un baiser quand je veux.
Он перебьёт их всех, не раздумывая.
Il les tuera tous sans même sourciller.
О, и если я могу вам в чем-нибудь помочь, пожалуйста, звоните не раздумывая.
Et si vous avez besoin de quoi que ce soit... N'hésitez pas.
И вы уже наверное сказали, не раздумывая.
Si vous n'y pensiez pas, vous l'avez probablement déjà dit...
- Если бы все зависело от меня, я сделал бы ее не раздумывая.
Moi, je la ferais tout de suite.
не раздумывая и секунды.
Il m'a accepté sans résistance.
Обращайтесь не раздумывая.
Merci.
Я не раздумывая выйду за вас!
Oui, je veux t'épouser!
И ты готова ехать с нами, не раздумывая...
Si tu t'impliques maintenant...
- Вы, наверное, подумали, что я не раздумывая встану на сторону богатого хозяина того магазина?
Vous pensiez que je défendrais le patron riche et snob?
Он говорил, не раздумывая.
Il disait des choses directes, sans réfléchir.
- Не раздумывая.
- En moins de deux.
Я не могу тратить время, раздумывая, не наделал ли я ошибок.
Je ne vois pas pourquoi je chercherais mes fautes.
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы ответил "Да" не раздумывая.
J'aimerais revenir en arrière pour dire oui!
- Не раздумывая.
Sans hésiter.
Это моя первая крупная покупка, которую я сделала, не консультируясь с журналом "Союз Потребителей" в течение трех месяцев перед покупкой, а затем мучительно раздумывая, не совершила ли я ужасной ошибки, еще целых три месяца после покупки.
C'est premier gros truc que je m'achete sans consulter 100 millions de consomateurs pendant 3 mois avant puis agoniser car je me suis trompée les 3 mois suivants
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не расходитесь 30
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не расходитесь 30