Не слышно traduction Français
585 traduction parallèle
А от того человека ничего не слышно?
L'autre personne s'est-elle manifestée?
Говорите громче, ничего не слышно!
Parlez plus fort! Comment?
Да, от него там ничего не слышно?
Vous n'avez pas de ses nouvelles, Sénateur?
Когда наверху звонят, тут ничего не слышно. Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи.
Quand ça sonne en bas, on n'entend rien en haut.
Я собираюсь в душ, оттуда мне будет не слышно.
Je vais sous la douche. Je ne pourrais vous entendre.
ничего не слышно!
- On n'entend plus rien.
- Весело, отсюда и не слышно.
- C'est marrant, tu n'as rien entendu.
От него ничего не слышно.
Nous sommes sans nouvelles de lui.
- О Маккивере не слышно?
- Et McKeever?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Si vous ne m'entendez pas dans le fond, Levez la main et régler le volume.
Встань, тебя не слышно.
Lève-toi, que tous t'entendent.
- Почему ничего не слышно от неё?
- Pourquoi suis-je sans nouvelles?
Мне не слышно, что говорит инспектор.
Je n'entends pas l'inspecteur.
Нет, о нём ничего не слышно.
Non. Nulle part, il n'y a pas le moindre signe de lui.
А вас, мсье, совершенно не слышно.
Dîtes-moi.. Vous.. On vous a pas entendu ON NE VOUS ENTENDS JAMAIS!
От Сулу ничего не слышно, сэр.
- Pas de nouvelles de M. Sulu.
В Фастове столько конницы, что от конского ржания не слышно, как говорят люди.
A Fastov il y tant de cavalerie, qu'à cause du hennissement on n'entend pas parler les gens.
До сих пор ничего не слышно от капитана Кирка с поверхности.
Toujours pas de nouvelles du capitaine Kirk.
Ничего не слышно, извините.
Ah! On n'entend rien!
Очень громко, ничего не слышно. Представляете, мне только что позвонил граф де Монтиньяк.
Je viens de recevoir un coup de téléphone du comte de Montignac.
Пульса почти не слышно.
Il n'a presque plus de pouls.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Ils doivent déjà être soûls, je ne les entends pas chanter.
Тебя не слышно, говори громче.
Je ne t'entends pas, parle plus fort.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
T'as pas eu de nouvelles du commissaire Delaney, n'est-ce pas?
И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Et on n'entend pas la chasse d'eau des voisins.
Напугала меня до смерти. - Я жую, разве не слышно?
J'avais la bouche pleine.
Но им не слышно, что ты говоришь.
... mais ils entendent pas ce que tu dis.
Ничего не слышно!
Le bruit est assourdissant.
Не СЛЫШНО КЗНОНЗДЫ, НО ЭТО не ЗНЭЧИТ
On n'entend plus de tirs, mais ça ne veut pas dire...
Никого не видно и не слышно.
Je ne voyais personne, et il n'y avait aucun bruit.
Но от тебя никогда ничего не слышно.
Mais on n'a jamais de tes nouvelles.
Чэньюань в Цзиньмэне. Почему от него так давно ничего не слышно?
Kien Yuan est à l'armée, il n'a pas écrit depuis longtemps.
Ее называют немая, потому что, в отличии от Бьюика, ее почти не слышно. Яйца. Потомства не было.
... nommé muet, car à la différence de Bewick, on l'entend rarement portant un œuf, sans enfants...
- Шш! Мне не слышно.
Je ne comprends pas.
Ничего не слышно.
Non, pas de nouvelles.
Но ведь и здесь все отлично слышно, не правда ли?
Vous m'intéressez bien davantage...
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
On t'entend dans tout le quartier.
Слышно стук в южной парадной. Тук-тук... Никогда не замолкает!
"On entend des coups frappés au loin... toc, toc, toc."
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Les couleurs de la nature étaient si belles, et il n'y avait aucun bruit.
" О Лесли не было слышно уже почти три недели.
"Aucun contact avec Leslie."
Ничего от него не было слышно восемь лет, а тут вдруг журнал прислал.
Au bout de 8 ans il m'envoie des revues?
Слушай, а о Джейси ничего не слышно?
Et Jacy?
Чтобы не было слышно выстрела. Я посыпал тебе телеграммы, Том.
Si je ne le fais pas, c'est qu'on pourrait m'entendre.
Осталось всего 5 дней, а от короля ни слова не слышно. Знаете, что это означает? Мне прийдется просить аудиенции.
Et il ne reste que 5 jours avant la date prévue pour la marche sur la ville.
Да ты послушай, ни единой птицы не слышно!
- C'est pas des conneries!
Из виноградника больше никого не было слышно, кроме собаки, которая дёргала привязь и бегала взад-вперёд. Через какое-то время,
De la vigne on n'entendait plus personne, sinon le chien qui tirait sur son fil et courait de haut en bas.
- Прошу. О нём не было слышно уже столько лет!
- Mais il a disparu.
Ее слышно, но не видно?
"Une femme est comme une chauve-souris - " on l'entend mais on ne la voit jamais. "?
Следуйте за мной и крикните, если меня не будет слышно.
Suivez-moi et protestez si vous ne m'entendez pas.
Ничего не слышно.
Ça va, en haut?
слышно меня 16
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
слышно 55
слышно что 87
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слишком 218
не слышал 286