Не считается traduction Français
620 traduction parallèle
- Этот не считается.
- Mais ça ne compte pas.
Он, кажется, больше не считается со своим отцом.
Il semble ne pas me considérer comme son père.
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"En tout cas ça n'a rien à voir avec nous!" Ça ne compte pas...
В компании такого размера это не считается большой зарплатой.
Dans une entreprise de cette taille, ce n'est pas un gros salaire.
Так не считается.
Non, pas comme ça.
Это не считается.
Ce point ne compte pas.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
Le contrat n'est pas honoré tant que... Mme Grant n'est pas remise saine et sauve.
Это не считается.
Ça ne comptait pas.
Она не считается.
Elle n'a pas compté.
Видите, с точки зрения церкви это не считается.
- Pour l'Eglise, ça ne compte pas.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
Ce qui compte c'est á qui on la donne.
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Si, en tant que comique, je fais rire quelqu'un qui plane, ça ne compte pas, parce qu'ils se marrent tout le temps.
Но это же не считается?
Seulement en cas d'égalité.
И тогда не считается, что она у нас на балансе.
Nous la facturons ainsi sur le budget mensuel et non sur le compte annuel.
- Нет, о другом, но это не считается, это было как сон.
- Non, un autre, mais ça ne compte pas, c'était comme un rêve.
А в этом штате 17 лет не считается несовершеннолетием.
Et à 17 ans, on n'est plus un mineur dans cet état.
Вот только ниже установленного уровня это не считается.
mon cul!
Это не считается.
Ça compte pas.
То, что было много лет назад, не считается.
Toutes les années d'avant ne comptent pas.
Нет, это не считается.
Ça ne compte pas.
- Так не считается.
- C'est pas juste!
- Эй, чуть-чуть - не считается!
- C'est pas grave.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
Les entretiens ont porté sur le Vietnam, une crise qui ignore le deuil.
- Это не считается.
- Ça compte pas.
Ладно, давайте так : то, что я вам посоветовал вчера - не считается. Хорошо?
Alors je vais te dire, ne suis pas le tuyau que je t'ai donné hier.
Ну, это не считается.
C'est pas vraiment coucher.
- Это не считается.
- Non, ça ne compte pas.
Убийство кардассиан на сегодня не считается большим преступлением. - Мы не сможем многое сделать.
De nos jours, l'assassinat d'un Cardassien n'est plus un crime.
Минут 15, так что не считается.
Ça ne doit pas compter.
- Однако, это не считается, я не хотел её делать.
Mais ça ne compte pas parce que je ne le voulais pas.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
J'ai vu ma grand-mère mais je ne pense pas que ça compte. Elle était vivante à l'époque.
- Все равно это не считается уликой.
- Ce n'est toujours pas recevable.
Насколько я знаю, ухаживание за красивой самкой не считается преступлением.
Ce n'est pas un crime d'être en compagnie d'une belle femme.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь. Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
Non seulement c'est une merveille mécanique, mais quand vous découvrirez son confort, vous serez stupéfaits.
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Étrange! Personne ne dort bien à Casablanca!
Считается недостойным их не иметь.
Une église qui n'en a pas n'est pas respectable.
Не понимаю, почему она считается такой красивой. Ах, нет?
Je la croyais plus belle.
Э нет, так не считается! Нужен был ответ!
Mais je voulais avoir sa réaction!
Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
Mais il est évident que votre compromis a échoué.
Первую апелляцию еще не рассматривали. Пока вина твоя считается доказанной.
Pour l'instant, votre culpabilité est établie.
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Vous ignorez que Felicia Heymans est l'un de nos plus grands poètes anglais.
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом отмечает, что "Зона Бедствия", рок-группа из Рассудных Дней, что на Гагралаке, общепризнанно считается не только самой громкой рок-группой во всей Галактике, но и вообще просто самым громким шумом.
Le Guide du routard galactique note que Disaster Area, un groupe de pluto-rock originaire de la région d'AJT du Bocal est en général considéré comme le plus bruyant des groupes de rock de la Galaxie. En fait comme le plus bruyant de tous les bruits tout court.
- Ой, да ладно, это не считается.
- Ca ne compte pas.
Вы ничего не напутали? Считается, что дипломатам как раз нельзя доверять.
Les diplomates sont censés être ceux que vous ne pouvez pas faire confiance.
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
Je ne lui achèterais pas une pomme, et pourtant, on est intimes.
По английским законам, это не считается.
- Il est nul chez nous.
В некоторых культурах, это считается чуть ли не таинство.
Dans certaines cultures, c'est presque un sacrement.
Я никогда не понимал почему так считается.
Je n'ai jamais compris pourquoi.
Я проследил его до системы утилизации отходов где никому и в голову бы не пришло искать потому что она считается несущественной.
Je suis remonté jusqu'au système de recyclage, là où personne ne regarderait vu qu'il n'est pas important.
считается, что этот рассказ не был достоверным.
Cette histoire est considérée comme apocryphe.
- А это считается свиданием, если она не знает?
[UNCUT] C'est un rencard même si elle ne le sait pas?
считается 335
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
не считая этого 20
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
не считая этого 20