Не хочу мешать traduction Français
166 traduction parallèle
Извините, пастор, я не хочу мешать службе...
Pardonnez-moi, je ne voulais pas déranger.
- Не хочу мешать.
Je ne veux pas m'imposer.
Ну, я вам не хочу мешать
Mais je vous dérange...
Я не хочу мешать вам, честно.
Ça fera pas un détour, promis.
Я не хочу мешать. Тебе времени хватит?
Je ne veux pas vous g "ê" ner.
Я не хочу мешать.
Je ne veux pas m'immiscer.
Я не хочу мешать тебе в поисках пропавших или в выявлении преступлений.
Je veux qu'on retrouve les corps des disparus
Чарли! Чарльз? Не хочу мешать, но...
Charles, c'est l'heure.
Неееееет! Я не хочу мешать салат! "
Pas le grilleur de salade! "
Не хочу мешать вам веселиться.
Je ne veux pas gâcher votre fête.
Вы так хорошо относитесь к мальчикам и ко мне, и я не хочу мешать вашим отношениям друг с другом.
Vous avez été si gentils avec nous que je me voyais pas briser votre couple.
слушай, не знаю, не хочу мешать трапезе твоего Ѕаба, но через неделю – енану переведут в самую паршивую тюрьму в " ндии.
Je ne veux pas gâcher le repas de ton Baba. Renanna va aller dans la prison indienne la plus pourrie.
Не хочу мешать вашему шоппингу.
Camarades russes, je vous laisse à vos emplettes.
Не хочу мешать вам, я вижу у вас очевидно здесь полно работы.
Je ne veux pas vous retarder. Vous avez manifestement du travail.
может ты прав, но я не хочу мешать я лягу на диван да ладно, не глупи
C'est vrai mais je ne veux pas prendre ton lit. Je dormirai sur le divan. Ne dis pas de bêtises.
А я не хочу мешать работу с чем бы я там дома не занимался.
Etje ne veux pas mêler le boulot à ce que je fais à la maison.
- Простите меня. Я не хочу мешать.
- Je ne voulais pas vous déranger.
Не хочу мешать игре.
- Je ne veux pas déranger.
Я не хочу мешать твоей жизни, Брайан.
Je ne veux pas me mêler de ta vie, Brian.
Не хочу мешать твоему бизнесу.
Je voudrais pas te coûter ton pub.
Привет, ребята, не хочу мешать обеду, но я хотел узнать, не поможете мне кое-с-чем разобраться?
Salut, les gars. Désolé de vous interrompre, mais je me demandais si vous pouviez m'aider pour quelque chose?
Я не хочу ему пока мешать.
Je ne veux pas le gêner.
Не хочу вам мешать, но возле банка творится что-то странное.
Ne regarde pas, mais il se passe quelque chose d'étrange à la banque.
Пожалуйста, мамочка! Прошу тебя! - Не хочу вам мешать.
S'il te plaît, maman.
Я не хочу тебе больше мешать.
C'est gentil de sa part. Je ne veux pas continuer à te ruiner.
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Allez-vous nous dire ce que vous mijotez, inspecteur?
Клиптон, я не хочу вам мешать.
Ah, Clipton! Ne vous occupez pas de moi.
- Не хочу вам мешать. - Прошу вас.
Je ne veux pas vous déranger.
Я не хочу тебе мешать. Я даже не хочу знать, о чем этот фильм.
Je ne veux plus rien savoir de ce film!
- Не хочу вам мешать, я пойду.
- C'est vrai.
- Не хочу, однако, мешать вашей работе.
Mais je veux pas vous empêcher de travailler plus longtemps.
Не хочу вам мешать.
- Je ne veux pas vous déranger.
- Не хочу вам мешать. - Тампон.
Éponge.
Я не хочу тебе мешать, но и ты мне не мешай.
Ecoute, je veux pas te vider, mais me vide pas.
- Я не хочу вам мешать.
Merci. Je ne veux pas...
Но если это будет вам мешать, я не хочу...
Mais si ça vous gène je vais éviter.
Нет. Я очень независима и не хочу никому мешать.
Non, je suis indépendante, et je ne veux pas vous déranger
Не хочу мешать.
Je ne veux pas vous déranger.
Я никого не хочу обидеть. Боже упаси мешать кому-нибудь зарабатывать деньги.
Je ne suis pas méchant... je pique pas l'argent des autres.
Не хочу вам мешать, но ты собиралась убить меня?
Pardon de vous interrompre, mais vous alliez me tuer?
Я не хочу вам мешать.
Non, je vais pas abuser.
Я не хочу тебе мешать.
Je ne veux pas te déranger.
Я не хочу вам мешать.
Je ne veux... rien interrompre.
Я хочу сделать для мамы что-то хорошее и вам, блядь, лучше не мешать.
J'essaie de faire quelque chose de bien pour ma mère et vous voulez pas me laisser faire.
Не хочу мешать.
Je voulais pas te déranger.
Я не хочу тебе больше мешать. Ты не можешь мне все время помогать.
Je veux plus te créer de problème, te demander tout le temps de m'aider.
О, я не хочу вам мешать.
- Je ne veux pas déranger.
Не хочу вам мешать, но мы готовимся к ланчу.
Désolée d'interrompre, on dresse pour midi.
Я пойду поговорю внизу, не хочу тебе мешать. Хорошо?
Je vais finir ça en bas, pour ne pas te déranger, d'accord?
Не хочу тебе мешать или еще что, но ты в субботу вечером занята?
Je veux pas t'interrompre ou autre, mais... Tu fais quelque chose samedi soir?
Очень мило, но я не хочу тебе мешать.
Todd, c'est très gentil de ta part, mais je ne veux pas être dans ton chemin.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28