Невинность traduction Français
297 traduction parallèle
- Боже, сама невинность!
Vous êtes impayable. Regardez.
Но невинность, пощадите хотя бы ее.
Mais l'innocence du moins, épargnez la
Не изображай из себя святую невинность.
- Oui. - Mémé, une menteuse?
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
- Taisez-vous! - Ça n'aurait pas été le premier.
Я не знаю о чём вы. Не строй из себя саму невинность!
Ne faites pas l'innocente, cette fois-ci.
Сама невинность
Une telle innocence.
Сама невинность.
Si innocente.
О, да, сама невинность.
Ah oui, si innocente.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
N'empêche qu'elle n'est pas très revêche.
Не играй с нами в невинность, костоправ.
Joue pas les innocents.
Ты кто, невинность?
- Salut putain! - Pourquoi?
- Святая невинность. Какое притворство. Я тебя заставлю во всем сейчас признаться.
Tu ferais beaucoup mieux de t'expliquer!
Все еще играете в невинность?
Vous niez encore?
Невинность - это дар.
La pureté comporte sa propre récompense.
Он хранит невинность до свадьбы.
Il tient à rester vierge avant le mariage!
Белый цвет означает невинность, чёрный - аскетизм.
Le blanc symbolise la pureté. Le noir, la souffrance.
Я... я потерял невинность.
Je perdis mon innocence
15 лет хранила невинность, А это неплохо для здешних краёв ".
"Pendant 15 ans, elle protégea sa virginité Ce qui n'est pas rien dans ce comté"
Несмотря на то, что она не девственна, она сохранила для Вас невинность... а удовольствие приходит с опытом.
On dit qu'après la cérémonie, c'est bien mieux. C'est vrai?
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Pour moi elle ne le fut pas et c'est pourquoi je ne crois pas au paradis infantile ni à l'innocence ni à la bonté naturelle des enfants.
Понимаешь, ты столь же чиста, как ангел, но всё, что я сказала - неправда! Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
Comprends donc, ô toi plus pure que les anges, que rien de ce que je t'ai dit n'est vrai, que par mon âme corrompue, une innocence telle que celle qui rayonne de toi était incompréhensible
Украл невинность у моей девочки.
Vous avez volé l'innocence de ma fille.
Ты потеряла свою невинность И теперь хочешь позвонить в полицию?
Vous avez perdu votre innocence, et maintenant vous voulez appeler la police?
Я блюду их невинность.
Je protège leur innocence.
Это моя задача, Персеваль, доказать невинность Королевы.
C'est mon devoir de prouver l'innocence de la reine.
Монах, я боюсь за ее невинность.
Frère, je me fais du souci pour sa chasteté.
Невинность вышла замуж за дьявола!
Une innocente mariée au diable!
Послушай, я ненавижу невинность.
Ecoute, je hais la pureté.
Невинность.
L'innocence!
И такая чистая детская невинность.
Et une telle innocence pure enfantin aussi.
Глубина и невинность одновременно.
A la fois profonde, et pourtant virginale.
Чистоту. Невинность.
La pureté, l'innocence...
Мы так берегли твою невинность, а ты дом поджигаешь?
On a payé une fortune pour ta virginité... et toi, tu fais brûler Ia maison.
Её невинность стоит 10 000.
elle vaut 10 000 roupies.
Потеряет невинность -... Упаси тебя бог.
Si elle... est plus vierge, tu vas avoir des ennuis.
Детскую невинность.
l'innocence des mômes.
Броня! Защищай себя, сынок, тебе это нужно. Невинность.
Protège-toi mon gars, il se peut que tu en aies besoin.
Вот что у меня было, пока я не встретил Джорджи. Невинность!
Innocent, j'étais comme toi avant que Georgie arrive.
Зачем вам адвокат, если вы, судя по вашему негодованию, прямо сама невинность?
Pourquoi avoir besoin d'un avocat si vous êtes innocent?
Она играет в невинность, но она стала намного хуже, чем была раньше
Bof, elle a fait bien pire dans sa Jeunesse. Elle peut Jouer les saintes maintenant.
— удьба велит, и разум вопрошает. " ы должен оставить мен € одного сражатьс € с теми, кто порочит невинность и создает преп € тстви € свободе.
Si, au bout de ces trois jours, je ne suis pas revenu, tu iras voir dame Dulcinée et tu lui diras comment a péri son chevalier.
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Sa fraîcheur, son innocence, ce mélange de maturité sexuelle et de naïveté enfantine émouvaient mon coeur blasé et effaçaient toute différence d'âge
Во имя твоих нерожденных потомков защити мою невинность и святость моего рождения.
Au nom de ta future progéniture, protège mon innocence et le caractère sacré de ma naissance.
Можно подумать, что он герой-любовник... и его надо держать на поводке, чтобы защитить чистоту и невинность.
On pourrait penser qu'il serait une menace pour le sexe et doivent être sur tenus en laisse.
Это место, где царят детская невинность и веселье.
C'est le royaume de l'enfance, de l'innocence!
- Не строй невинность, Бенджамин.
- Ne faites pas l'innocent, Benjamin.
Потерянная невинность.
Une innocence perdue.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Libère-nous du savoir et impose-nous l'innocence et la pauvreté.
Невинность...
Ils sont encore innocents...
Не изображайте из себя невинность, полковник!
Ne jouez pas les innocents.
Может быть, всё это началось с первого шага человека за врата Эдема, где он оставил свою невинность. Люди должны помнить об этом, всегда.
Adaptation :
невиновен 182
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48