Нет другого пути traduction Français
165 traduction parallèle
И я знаю что нет другого пути... кроме как быть сплоченными воедино.
Et je sais qu'il n'y a pas d'autre manière... de nous lier ensemble.
А нет другого пути, в обход всего этого?
On peut pas contourner cette voie? - Non.
Hеужели нет другого пути?
Est-ce le seul moyen de le faire?
Пойдем туда, у него нет другого пути.
C'est un cul de sac. On lui coupe la retraite
– Нет другого пути. Все едут другими путями все время.
A New York, tout le monde va dans le même sens.
Нет другого пути.
Il n'y a pas d'alternative.
У нас нет другого пути.
Il y a un autre moyen.
Неужели нет другого пути?
Trouvez un meilleur itinéraire!
Да уверен, мы делали такое не раз. - Нет, нет другого пути.
- Oui, on fait ça souvent.
У нас нет другого пути это узнать.
On n'avait aucun moyen de savoir.
Разве нет другого пути достать его?
Il n'y a pas moyen de le joindre?
И мы решили что нет другого пути, как сделать их себе-подобными.
On a décidé de ne pas les encombrer avec vos semblables.
Нет другой дороги, нет другого пути, нет другого дня - только сегодня.
Pas d'autre route D'autre chemin dans la vie Il n'y a qu'aujourd'hui
Нет другого пути.
D'autre chemin
Нет другого направления, нет другого пути, нет другого дня - только сегодня.
Pas d'autre solution D'autre chemin dans la vie Il n'y a qu'aujourd'hui
( дверь - вон там. ) нет другого пути.
- Par ici, la sortie - D'autre chemin dans la vie
Нет другой дороги, нет другого пути.
Pas d'autre route D'autre chemin dans la vie
- нет другого пути.
- Pas d'autre chemin
Но ведь они провозгласили о себе так, и нет другого пути, кроме как быть жертвой и быть убийцей.
S'ils endossent le rôle de l'oppresseur et de la victime... je n'ai alors pas d'autre choix que d'être à la fois victime... et assassin.
Это для меня как испытание, но нет другого пути чтобы свидетель снял обвинения
Il faut éviter le procès, mais je ne pense pas obtenir de compromis.
- Другого пути нет. - Правильно!
C'est notre dernière chance!
Мне жаль подвергать её такому испытанию, но другого пути нет.
C'est regrettable pour elle mais il n'y a pas d'alternative.
ТьI должен поверить мне, другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre solution.
Вам нужно продержаться немного дольше. Другого пути нет.
Il va falloir patienter encore un peu, c'est la seule solution.
..., вы уверены, что нет никакого другого пути?
KIRSTY : Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'autre solution? POLLY :
Другого пути нет, дитя.
C'est la seule solution.
Другого пути нет. Я повторяю, другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
La question n'est pas d'utiliser ou non la violence.
Я убивал невинных — потому меня и казнят. Так и должно быть. Другого пути нет.
Quitte à tuer quelqu'un, ça aurait dû être toi.
Другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre voie.
- Хорошо. Мы сильно рискуем, но у нас нет другого пути.
C'est un danger public, oui.
Другого пути нет.
- C'est la seule option.
Другого пути нет.
Oui. C'est la seule solution.
Другого пути нет.
- On n'a pas d'autre moyen.
Другого пути нет.
C'est la seule solution.
Другого пути нет.
C'est la seule issue
Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять. Другого пути нет.
- Quand on aime quelqu'un, il faut lui faire confiance.
- Оно сказало, другого пути нет.
Il a dit qu'il n'y avait pas d'autre solution, Marcus.
Другого пути нет.
Pareil.
Уверен, что вы поймёте, что я должен был. И хотя смерть не бывает лёгкой, другого пути нет. "
Je sais que vous comprendrez que je devais le faire, et que même si la mort n'est jamais facile, c'est le seul moyen. "
- Другого пути нет.
Il n'y a pas d'autre moyen.
Другого пути нет.
il n'y a pas d'autre issue.
Другого пути нет.
Je n'ai pas d'autre choix.
- Разве нет какого-нибудь другого пути? - Должен быть.
C'est la seule solution?
Другого пути увы нет
On ne peut pas échapper à ça.
- Другого пути нет.
- C'est le seul chemin.
Нет никакого другого пути.
C'est la seule issue.
Фаррин, другого пути нет.
C'est la seule solution.
Другого пути нет.
Je connais rien d'autre.
Но другого пути нет?
Est-ce vraiment le seul moyen de les arrêter?
Другого пути нет Чтобы защитить тебя.
Pour te mettre à l'abri.
нет другого выхода 34
нет другого способа 16
нет другого дня 17
другого пути нет 112
пути господни неисповедимы 73
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
нет денег 208
нет доказательств 122
нет другого способа 16
нет другого дня 17
другого пути нет 112
пути господни неисповедимы 73
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
нет денег 208
нет доказательств 122
нет дома 33
нет детей 43
нет дела 36
нет доступа 17
нет друзей 44
нет да 17
нет дыма без огня 28
нет девушки 26
нет документов 30
нет детей 43
нет дела 36
нет доступа 17
нет друзей 44
нет да 17
нет дыма без огня 28
нет девушки 26
нет документов 30