Нет света traduction Français
217 traduction parallèle
Нет света.
Il n'y a pas de lumière.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Sombres, sans air ni lumière... Même à midi!
В теле его нет звука, в его глазах нет света.
Aucun son ne provient de son corps. Ses yeux semblent éteints.
Что насчет подвала? В лаборатории нет света.
Mais il n'y a pas de lumière dans le laboratoire.
Ну... нет света на палубах "B" и "C".
Les niveaux B et C sont morts
— Наверное, там просто нет света.
- Les plombs ont dû sauter.
Нет света, нет энергии.
Illisible sans lumière.
А что, в ванной нет света?
Y a plus de lumière dans la salle de bain?
Нет электричества... нет света...
pas d'électricité, pas de lumière,
- Там нет света.
- Y a pas de lumière.
Почему там нет света?
- Pourquoi ça?
Но там же нет света.
- Y a pas de lumière!
Нет света.
Pas de lumière.
Крамер, в женской комнате нет света.
Il n'y a pas de lumière dans les toilettes des femmes.
Чёрт, нет света.
Bonjours.
Теперь, если ребёнок не может читать, потому что нет света в доме... это вина папы.
Si le gosse peut pas lire parcequ'il y a pas d'électricité... c'est la faute de son père.
Света нет по всему городу.
Il y a des pannes de courant dans toute la ville.
Это из-за света или нет, но ты кажешься очень похудевшей.
C'est peut-être la lumière, mais tu as l'air d'avoir maigri.
Может, поехать вокруг света? Но потом я подумала : "Нет, Эльза, должно быть место и получше".
J'ai pensé à un voyage autour du monde, puis je me suis dit... qu'il devait y avoir mieux que cela.
Света нет.
Le jus est coupé.
Нет, никакого света!
Pas de lumière.
Нет ли тут где-нибудь света?
N'y a-t-il aucune lampe ici?
Телефон не работает, света нет.
Le téléphone ne marche pas, pas de lumière.
Нет, планеты просто отражают немного света, идущего от солнца, обратно к нам.
Elles ne font que refléter le peu de lumière... qu'elles captent du Soleil et qu'elles nous renvoient.
- Нет скорости света?
- Pas de vitesse lumière? - C'est pas ma faute.
— Нет, конец света близок.
- Non, c'est juste que c'est la fin du monde.
Света больше нет.
Il n'ya pas de lumière plus.
- Нет, нет, скорость света это слишком медленно.
- Non, non, la vitesse lumière c'est trop lent.
Для океана синевы нет пределов и нет загадок. Время - препятствие на пути света. Как мои друзья пересекли кобальтовую реку, чем они заплатили лодочнику?
Au Bleu, il n'y a ni frontière, ni solution. C'est le temps qui empêche la lumière de nous atteindre.
Нет, представь, завтра - конец света.
Non, le monde est sur le point d'exploser.
Я хочу сказать, света еще нет.
Tout est coupé L'électricité.
В гостинице света нет. Плату за проживание понизите?
Dites donc, il n'y plus de lumière.
Света нет во всем районе.
- Non. C'est le secteur.
Там света нет. Пусть они посмотрят пробки, потому что они постоянно ходят с фонариками, и я заснуть не могу.
Les lumières sont éteintes, ils doivent chercher les fusibles car ils éclairent avec des torches et ça m'empêche de dormir.
Света все еще нет?
C'est toujours éteint?
Прошло уже семь минут, а света всё нет.
On est coupés depuis 7 minutes.
Тесное помещение. Нет воздуха, мало света, неожиданные удары током.
On est à l'étroit, on manque d'air, et on prend des décharges électriques.
Я не могу полететь. Нет никакого способа защититься от солнечного света.
Non, je peux pas me protéger contre la lumière du jour.
Нет зеркал, нет естественного света.
Pas de glaces, pas de lumière naturelle.
Нет! Нет! Мир без света.
Un monde sans soleil.
Конечно, нет. Вот почему учёные увеличили скорость света в 2208 году.
Non, les scientifiques ont augmenté la vitesse de la lumière en 2208.
Вы путешествуете со скоростью света? О, нет.
Vous voyagez à la vitesse de la lumière?
- И света нет.
- Plus de lumière.
Нет. Номер один - загораживание света.
Non, mais premièrement, ça cache la lumière.
- Водопроводная вода есть но света нет.
- Ils ont toujours de l'eau courante... mais plus d'électricité.
Если это конец света, у меня нет шансов, верно?
Je suppose que si c'est la fin du monde, Je suis foutu, non?
Света нет Уже довольно поздно
Elle dort, c'est éteint.
Нет, но она заинтересована в том, чтобы остановить конец света прежде чем он настанет для самого Вольфрам и Харт, поэтому...
mais en l'occurrence elle a toute intérêt à stopper une fin du monde qui ruine celle préparée par WH, donc...
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Fermé pour contamination toxique, le quartier n'a ni eau ni électricité, et c'est un délit de franchir la grille située derrière moi.
Нет никакого света!
Y a pas de lumière, putain.
- Нет. - В этой книге конец света наступает... ... из-за молекулы, превращающей воду в лед.
Dans ce livre, la fin du monde arrive... parce qu'on retrouve une molécule dans un morceau de glace... qui transforme toute l'eau qu'elle touche en glace.
света 79
света нет 40
светает 28
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет связи 64
света нет 40
светает 28
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87