Никогда не знаешь наверняка traduction Français
48 traduction parallèle
Но никогда не знаешь наверняка.
Enfin, on sait jamais, y a rien d'impossible...
Никогда не знаешь наверняка?
On ne sait jamais, hein?
Никогда не знаешь наверняка, что тебя ждет
Y a des jours comme ça, on peut pas savoir
Никогда не знаешь наверняка.
On ne sait jamais.
Никогда не знаешь наверняка.
On ne sait jamais. Là est sa puissance.
Вряд ли отец зайдёт, когда у меня гости, но никогда не знаешь наверняка.
- Bien sûr. Mon père ne devrait pas nous déranger vu que vous êtes là.
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
On l'appelle la matière grise car on ne sait jamais ce qu'il y a dedans.
Никогда не знаешь наверняка.
on ne sait jamais.
Это называется серой областью, потому что никогда не знаешь наверняка - что там.
Tu sais, Ryan, les gens n'ingèrent pas ça accidentellement.
Никогда не знаешь наверняка.
Vous ne pouvez pas prouver que ça n'existe pas?
Никогда не знаешь наверняка, когда имеешь дело с этими ребятами.
Bobbie Gentry a dit qu'elle savait pas.
Никогда не знаешь наверняка, Карен.
On sait jamais, Karen.
Насчёт твоей матери никогда не знаешь наверняка
- Avec ta mère, on sait jamais.
Но ты можешь измениться Никогда не знаешь наверняка
Mais on ne sait jamais, on peut changer.
С таким парнем как Поттер никогда не знаешь наверняка.
On sait jamais avec un type comme Potter.
Видите ли, дети, никогда не знаешь наверняка, где самое безопасное место. Лучшее, на что ты можешь надеяться, оказаться в хорошей компании.
Vous voyez, les enfants, il n'y a aucun moyen de savoir avec certitude où est la place la plus sure... alors le mieux que vous pouvez espérer est d'avoir une bonne compagnie.
Без ДНК мы бы сказали, что нет, но никогда не знаешь наверняка, что решат присяжные.
Sans l'ADN, normalement on dirait non, mais on ne sait jamais totalement ce que le jury fera.
Никаких приставаний. Даже не пытайтесь. Но никогда не знаешь наверняка, да?
Ne rêvez pas, mais on sait jamais.
У меня было несколько свободных минут, а ты никогда не знаешь наверняка
J'avais du temps à perdre et on ne sait jamais.
Ну, этого никогда не знаешь наверняка, верно?
On ne peut pas dire jamais, non?
- Никогда не знаешь наверняка.
On ne sait jamais.
В смысле, никогда не знаешь наверняка, но я просто рад, что обо мне вспомнили. Вот и всё.
Enfin, on ne sait jamais, mais je suis heureux qu'ils aient pensé à moi, c'est tout.
- Никогда не знаешь наверняка.
- On ne sait jamais.
С художниками никогда не знаешь наверняка..
Avec les artistes c'est difficile de savoir,
Ну, с ним никогда не знаешь наверняка.
On ne sait jamais avec lui.
Я понимаю, что это достаточно безопасно, но никогда не знаешь наверняка.
J'admets que c'est plutôt sûr, mais on ne sait jamais.
Никогда не знаешь наверняка.
Et bien, on ne sait jamais.
Никогда не знаешь наверняка, куда ты идешь
♪ De ne jamais être sûr d'où tu vas ♪
Вот ты сидишь в гнезде, в единственном доме, который знаешь, и даже когда ДНК и миллионы лет эволюции говорят тебе, что если ты прыгнешь, то не упадешь на землю камнем — ты никогда не знаешь наверняка.
Je veux dire, tu fais partie de ce nid, qui est la seule maison que tu aies connu, et même si ton ADN et des millions d'années d'évolution te disent que si tu sautes, tu ne toucheras pas le sol comme une pierre, tu ne peux jamais vraiment savoir.
Ты никогда не знаешь наверняка, верно?
Tu n'es jamais certain que c'est la bonne.
Потому что, ты никогда не знаешь наверняка, да?
On n'est jamais sûr de rien.
- Никогда не знаешь наверняка.
- Tu ne peux jamais savoir.
Никогда не знаешь наверняка.
On ne peut jamais être sûr.
Никогда не знаешь наверняка.
Donc tu ne sais jamais.
Никогда не знаешь наверняка.
On ne peut jamais savoir.
- Но никогда ведь не знаешь наверняка?
Comment pouviez-vous savoir?
- Никогда не знаешь, наверняка. - Это точно.
- On sait jamais.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
On sait jamais.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Et la situation actuelle, c'est que tu aimes cette fille, et que tu sais pas si elle a vraiment couché avec Ricky. Et même si c'est le cas, elle se sent sûrement gênée et honteuse, souhaitant que ça se soit jamais passé, maintenant qu'elle a trouvé quelqu'un qui tient vraiment à elle.
Не думаю что драконы попытаются что либо сделать, но наверняка ведь никогда не знаешь.
Je ne pense pas que les KD tentent quelque chose ici, mais on ne sait jamais.
Ну, никогда не знаешь наверняка.
Peut-être.
Но никогда ничего не знаешь наверняка.
Mais on ne sait jamais.
Ты делаешь больно тому, кого любишь чтобы не причинять боль тем кого ты едва знаешь. которые наверняка будут сидеть дома и они никогда не узнают, что ты ходила на танцы.
Tu blesses quelqu'un que tu aimes pour éviter de blesser des gens que tu connais à peine, qui, d'ailleurs, vont rester assis à la maison et qui ne sauront jamais que tu étais au bal de toute façon.
Маловероятно, но никогда же не знаешь наверняка.
C'est peu probable, mais on ne sait jamais.
Да, но никогда же не знаешь наверняка.
Ouais, mais tu sais jamais.
Ты никогда не знаешь это наверняка в этом доме.
On ne sait jamais dans cette maison.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50